Евген Маланюк. Накануне 2

Александр-Георгий Архангельский
Евген Маланюк. Накануне 2. Перевод с украинского

2

За разрядом молний, грома всплеском
Первозданность мира различишь.
Страшный Суд и синь, зима и небо,
Апокалиптическая тишь.

И ни волн, ни туч – ход действа прерван,
Интервал слепящей наготы,
Острый вскрик натянутого нерва
Под сиротства небом, пустоты.

Ужас изводящей душу чести –
В вечные взглянуть глаза Судьи,
Ослепят пришествия известьем,
Помыслы огнём прожгут мои!


Оригинальный текст

Напередодні

2

З блискавок, із гуркоту і гуду
Вирина довічна першина:
Зимне небо, синь Страшного Суду,
Апокаліптична тишина.

Ані хвилі, ані хмар – перерва,
Інтервал сліпої наготи,
Гострий крик оголеного нерва
Під пустинним небом самоти.

О, той жах нищительної честі –
Глянуть в вічні очі Судії,
Що осліплять пломенем пришестя
І пропалять помисли мої!

28.08.1939.

*Маланюк Евгений Филимонович (1897-1968) - украинский поэт. В 1921 году вместе с другими воинами УНР интернирован в польском лагере в Калише. Во время второй мировой войны эмигрировал в США. Автор сборников стихов «Стилет и стилос» (Подебрады, 1925), «Гербарий» (Гамбург, 1926), «Земля и железо» (Париж, 1930), «Земная Мадонна» (Львов, 1934), «Перстень Поликрата» (Львов , 1939), «Выбранные стихи» (Львов; Краков, 1943), «Власть» (Филадельфия, 1951), «Стихотворения в одном томе» (Нью-Йорк, 1954) и др.