Г. Э. Лессинг. Ценителям искусства

Аркадий Равикович
G.E.Lessing.(1729-1781).An die Kunstrichter.

Молчите, судьи! Трезвы вы – я нет!
Я пью вино, я – признанный поэт!
Хлебните-ка и вы апперитив
И вы увидите, насколько я красив!
Иначе, трезвенники, должен вам сказать,
Вам красоты моей не распознать!

Перевод с немецкого 27.06.11

Вариант-2
G.E.Lessing.(1728- 1781).An die Kunstrichter

Молчи, угрюмый, невосторженный читатель!
Я пью вино, и я — поэт, писатель.
Мой повторив пример, ты тоже должен пить,
Чтоб красоту моих творений оценить,
Иначе вправду, невосторженный читатель,
Иначе вправду не увидеть мысли нить!

Перевод с немецкого 13.12.12.

Вариант 3
Умолкни мрачный, трезвых критиков квартет!
Я пью вино и знайте: я - поэт!
С меня пример берите и, вкусив вина,
Вы красоту мою постигнете сполна.
Иначе, трезвых критиков квартет,
Вам так и не откроется она!

Перевод с немецкого 01.04.14.

An die Kunstrichter.

Schweigt, unberauschte, finstre Richter!
Ich trinke Wein, und bin ein Dichter.
Tut mir es nach, und trinket Wein,
So seht ihr meine Schoenheit ein.
Sonst wahrlich, unberauschte Richter,
Sonst wahrlich seht ihr sie nicht ein!

Gotthold Ephraim Lessing