буря в стакане воды

Йоко Сан
жила  спокойно  не  было  надежд
такая  скучная  и  долгая  дорога
и вдруг как будто промелькнул тот свет
что  звал  призывно  и  упорно

мечты  –  они  у  всех  похожи
неосязаемы,   легки,  покорны
в  тот час,  когда ворона под окном
мерещится   крыло   павлинье  иль  фламинго 

идущие  на смерть я с вами заодно
беспомощней  нет  укоризны
когда  влюбленный  и  ревнивый  взор
не  отвечает  лаской_  спит одалиска

и  слезы  и  греховный сон
в  прохладе  летней  ночи
подобны     буре _ в   чаше_
заполненной  любовью до краев

ты воплощенье грез моих
ты моря гул, ты шум прибоя
люблю тебя, люблю люблю люблю
и с этим вряд ли ты поспоришь