Г. Э. Лессинг. Благодеяния

Аркадий Равикович
G.E.Lessing.(1729-1781).Die Wohltaten.

Когда бы негодяй одновременно
Служил для мёда бочкою неплотной,
Когда его бы каждый тряс охотно,
А оба уж не слишком дряхлы были,
Держа внутри твои благодеянья –
О, как легко бы вытекло всё в щель!

Перевод с немецкого 28.06.11.


       Die Wohltaten

Waer' auch ein boeser Mensch gleich einer lecken Buette,
Die keine Wohltat haelt: dem ungeachtet schuette -
Sind beides, Buett' und Mensch nicht allzu morsch und alt, -
Nur deine Wohltat ein. Wie leicht verquillt ein Spalt!