Джон Гей. Старуха и её коты. Басня

Марк Полыковский
Кто водит дружбу с негодяем,
Партнёрами не почитаем.
Матрона с девицей пройдётся -
И тут же сводней назовётся;
Увидят вдруг недобрым взглядом
Милашку с потаскухой рядом, -
Забудут, что скромна, непрочь
Тотчас спросить, почём с ней ночь.
Друзья разносят нашу славу:
Кто – как добро, кто – как отраву.

Старуха – злобная карга
Сидит сморчком у очага,
Иссохла, как корявый сук,
Лишь вздуты вены тощих рук;
Ей паралич трясёт мозги,
В глазах – безумные круги,
Комком во рту сварливый бред –
Старухе восемьдесят лет.
Вокруг мяучат сотни ртов
Голодных до смерти котов.

Мяуканьем раздражена,
Слюною брызгает она:
"Что раскудахтались, чертяки,
Вас содержу, кормлю, однако,
Вы, черти, дьявольское племя,
Меня дурачите всё время.
Я вам обязана, что вечно
Толпа мальцов орёт беспечно.
Давно мне труден каждый шаг,
Дверной порог – мой злейший враг.

Попряталась прислуга в страхе,
Что накричу на них, - неряхи,
Булавкой мне кровавят зад,
За титьку цапнуть норовят."
"Тебя послушав, - всех любя,
Святой бы вышел из себя, -
Ответил кот. – Давно известно,
Нас моришь голодом бесчестно.
За что в твоем дому безвинно
Живём, как клятая скотина!

Служить карге – позор до смерти,
Мы для неё лишь бесы, черти;
Нас травят, видно, неспроста -
Мол, девять жизней у кота."
                4.07.11

THE OLD WOMAN AND HER CATS.A FABLE.
 
           John Gay

Who friendship with a knave hath made,
Is judged a partner in the trade.
The matron who conducts abroad
A willing nymph, is thought a bawd;
And if a modest girl is seen
With one who cures a lover's spleen,
We guess her not extremely nice,
And only wish to know her price.
'Tis thus that on the choice of friends
Our good or evil name depends.

   A wrinkled hag, of wicked fame,
Beside a little smoky flame
Sate hovering, pinched with age and frost;
Her shrivelled hands, with veins embossed,
Upon her knees her weight sustains,
While palsy shook her crazy brains:
She mumbles forth her backward prayers,
An untamed scold of fourscore years.
About her swarmed a numerous brood
Of cats, who, lank with hunger, mewed.

   Teased with their cries, her choler grew,
And thus she sputtered: 'Hence, ye crew.
Fool that I was, to entertain
Such imps, such fiends, a hellish train!
Had ye been never housed and nursed,
I, for a witch had ne'er been cursed.
To you I owe, that crowds of boys
Worry me with eternal noise;
Straws laid across, my pace retard,
The horse-shoe's nailed (each threshold's guard),

The stunted broom the wenches hide,
For fear that I should up and ride;
They stick with pins my bleeding seat,
And bid me show my secret teat.'
   'To hear you prate would vex a saint;
Who hath most reason of complaint?'
Replies a cat. 'Let's come to proof.
Had we ne'er starved beneath your roof,
We had, like others of our race,
In credit lived as beasts of chase.

'Tis infamy to serve a hag;
Cats are thought imps, her broom a nag;
And boys against our lives combine,
Because, 'tis said, you cats have nine.'