Басё. Хайку 130. Собирают чай...

Дмитрий Николаевич Смирнов
130.

собирают чай
и не знают, что они
вихря осени страшней…

цуми кэн я / тя о когараси но / аки то мо сира дэ (5-7-7)
собранный — / чай иссушающий ветер осени / также не знает
(IB-130, HS-140, JR-140) 1681, весна

Комментарий:

Соотношение слогов необычно для хайку: 5-7-7. Смысл такой: сборщицы чая для чайных листьев подобны осеннему вихрю срывающему листву с деревьев, но знают ли они об этом сами сборщицы? Так поэту удалось взглянуть на сборщиц чая с точки зрения чайного листа — и в этом необычность новой поэзии Басё. Хотя здесь и упоминается поздняя осень, речь идёт о весне — молодые чайные листы собирают весной.

Примечание Исао Ясуды:

«Сборщицы уже весной собрали так много листьев чая? Знают ли они, что это для чая так же тяжело как холодный осенний ветер?»

«Цуми кэн я тя о» — «(сборщицы) собрали листья чая?») — инверсия фразы «тя о цуми кэн я»

Киго: «тяцуми» — «сбор чая» — весеннее стихотворение.