mein klein schtern

София Юзефпольская-Цилосани
mein klein schtern
 
Some sad knights still confuse her pale appearance with the majesty of the moon...
 
"mein shtetl vingl,mein klein foigle, mein klein schtern"
 
The baby screams of a violin from under the window of
her childhood memory, the tiny bells from under the slides
on the Volga planes, the dull light of the soviet New Year
tree star -- in the frozen gardens of Russian winters --
there piercings and sparklings of open colors:
 
"mein shtetl vingl,mein klein foigle, mein klein schtern"
 
The snowflake stars singing on the Saint Petersburg theater squares,
falling through the magical street lanterns, through the milky way
of Russian vowels, poems discovered in the rustling gloom of the Russian
decadent autumn -- there piercings and sparklings of open colors:
 
"mein shtetl vingl, mein klein foigle, mein klein schtern"
 
The needle rays of the grandmother's old rubby broach
worn at the first ball, the first bloody night stand,
the pale numb senseless loss of virginity --
there piercings and sparklings of open colors, the shadow cries:
 
"mein shtetl vingl, mein klein foigle, mein klein schtern"
 
The stars of the milk drops spilled from the bucket of Tovi the Milkman
on to the book on the night stand of her loneliness,
the Wondering Stars of Sholom Aleichem. the brooding stars of
the ancestral blood squished from the grapes in each Song of Songs,
the dancing shattering hot ecstasy of the star of David,
the cool showering light of mercy in the Bethlehem Star,
 
there piercings and sparklings of open colors, the shadow cries:
 
"mein shtetl vingl, mein klein foigle, mein klein schtern"
 
the stars of rosebud bosoms spark the kindest laughter
from under the shiny shoe nails of Charley Chaplin,
the flower flies into the lilac stars on Chagall Paris paintings,
the stars of sweat transpiring onto the cello bodies of Modigliani nudes,
the blue stars of the souls drowning in their empty eyes --
there piercings and sparklings of open colors, the shadow cries
 
"mein shtetl vingl, mein klein foigle, mein klein schtern"
 
the empty eyes of the Auschwitz stars: the empty night
stares into the yellow sorrow of the eternal silence,
but there - behind the barbed starry wires of cosmic void
are the piercings and sparklings of open colors: the shadows cry
 
"mein shtetl vingl, mein klein foigle,
mein klein schtern, mein shtetl meidle" *
 
And then the dawn of despair. The distances stretched through
the million light years of cosmic exiles with the chandeliers
of florescent darkness in the millions perished souls,
with no encounter as
she conspires to break her rays into
a few small pieces of colored glass, a kaleidoscope
for a dying man to play with -- there
piercings and sparklings of open colors: the mirror shadows cry
 
"mein shtetl vingl, mein shtetl meidel,
mein klein foigle, mein klein schtern" --
 
-- just a few pieces of a cheep colored glass which screech an echo
of the died little star -- the simple promise forever
in an ancient Jewish lolling that some knights still confuse
with the majestic sound of the sea waves caused by a pale moon.
 
"mein shtetl vingl, mein shtetl meidel,
mein klein foigle, mein klein schtern,"
 
the shadows cry.
 
* translation from Yiddish to English:
 
"mein shtetl vingl,mein klein foigle,
mein klein schtern, mein shtetl meidle"
 
"my shtetl boy, my tiny bird,
my tiny star, my shtetl girl"
16 Июнь 2010 г.