Версии перевода рубаи Хайяма Гар як нафасат зи зин

Темур Варки
   Гар як нафасат зи зиндагони гузарад,
   Магзор, ки juz ба шодмони гузарад.
   Зинhор, ки сармояи ин мулки jаhon,
   Умр асту бад-он сон гузарони гузарад.


   Даже если к нам жизнь на мгновенье приходит,
   Пусть, как праздник, с улыбкой и пеньем проходит.
   Знай, что жизнь - это ссуда ведомым сюда.
   Как потратим её, так нас в тень и проводят.



   Перевод В. Державина


   За мгновеньем мгновенье - и жизнь промелькнёт,
   Пусть весельем мгновенье это блеснёт!
   Берегись, ибо жизнь - это сущность творенья,
   Как её проведёшь, так она и пройдёт.