Равнодушие

Тамара Пеункова 2
Я вся открыта пред тобой
Давно зачитанною книгой,
Избит сюжет, ясна интрига -
Ничто не ново под луной.

Впервые в жизни, может быть,
Я без утайки, не скрываясь,
Сама в любви тебе признАюсь
Иль даже буду вдруг молить
Тебя всего лишь о вниманьи -
Другое просто не дано.

А ты - как будто бы в окно
Глядишь на дальних звёзд мерцанье.



С благодарностью представляю перевод  Красимира Георгиева.

„РАВНОДУШИЕ”
Тамара Пеункова
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
РАВНОДУШИЕ

Пред теб отворена съм аз
прочетена отдавна книга,
сюжет банален с таз интрига –
и нищо ново в скучен час.

За пръв път в дългия ни брак
аз без да крия, откровено
в любов ти се признавам нежно,
дори сега те моля: пак
с внимание дари ме тука –
не чакам плам да споделиш.

Но ти... – в прозореца следиш
звезди далечни как блещукат.
Ударения
РАВНОДУШИЕ

Пред тЕб отвОрена съм Аз
прочЕтена отдАвна кнИга,
сюжЕт банАлен с тАз интрИга –
и нИшто нОво в скУчен чАс.

За прЪв път в дЪлгия ни брАк
аз бЕз да крИя, откровЕно
в любОв ти се признАвам нЕжно,
дорИ сегА те мОля: пАк
с внимАние дарИ ме тУка –
не чАкам плАм да споделИш.

Но тИ... – в прозОреца следИш
звездИ далЕчни кАк блештУкат.

Красимир Георгиев   22.02.2012