Растаял парохода дым

Ирина Каховская Калитина
Благодарю за вдохновение Ю.Сарсакова - перевод "Осень на Ке Вольтер" Атанаса Далчева http://www.stihi.ru/2008/11/22/2581

     *   *   *

Растаял парохода дым…
вихрастый мальчик, неизменно
из года в год глядевший в Сену,
стал парижанином седым.

Все тот же пирс на Ке Вольтер…
на ту же грустную картину
его подросшие два сына
глядят сквозь кружево ветвей .

А он, подобно Атанасу*,
от Ке Вольтера до Парнаса
один  бредет, как много лет
тому назад бродил поэт…

И взгляд его скользит при этом
по тем же времени приметам –
паренье в воздухе пустом
птиц с листьями, огней авто,

Все повторяет здесь былое…
кругов разливы вниз с водою
несет  задумчиво река
и пачкает мостов бока

Тяжелым маслом разноцветным,
и дерево дрожит под ветром,
все так же листьями шурша,
и в одиночестве душа…

Сгустились сумерки, как тучи,
и кажется тот злополучный,
давнишний, тянется все день…
дрожит в воде  мальчишки тень,

Ему кричит в окошко мать…
темнеет, нечего желать…
Рассыпал ветер, как монисто,
с прилавка книги букиниста…

Стучат по ним дробинки града,
их засыпает листопадом…
В ночном кафе ворует крошки
воробышек на тонких ножках…
-----------------------------
*болгарский поэт Атанас Далчев, живший в Париже в 20-30-е годы прошлого века.

на фото: Художник Александр Дейнека. Париж набережная Сены.