Сердечная песнь слепого поэта

Белая Рута
     Он не родился слепым. Слепота стала его осознанным выбором, потому что глаза были его врагами…
     Позвольте, я расскажу Вам эту правдивую историю.

     Некогда в Индии жил достойный, всеми уважаемый человек. Был он выходцем из благородной семьи, был он образован и набожен. Судьба послала ему замечательную  жену – умницу, красавицу и аристократку, превратившую свою жизнь в смиренное служение мужу. И жили бы они долго и счастливо, как тысячи других благочестивых супругов, если бы однажды…
     Если бы однажды не услышал он нежную песню куртизанки – Чинтамани. Она пела дивным голосом о любви, ее грациозное тело изящно покачивалось в такт пению, ее прелестное лицо сияло…
Кто из живущих в округе не знал Чинтамани – падшую женщину, зарабатывавшую на жизнь своим роскошным  телом и обрекавшую чужих жен на ночное одиночество!
     Сколько женских слез, обид, проклятий, сколько разрушенных мужских судеб  обременило ее и без того нелегкую судьбу! Соотечественники считали, что удача отвернется от них, если тень Чинтамани вдруг ляжет на их тень. Женщины не позволяли ей подходить к пруду, в котором набирали воду, чтобы вода в нем не осквернилась.
      А она – все пела,  танцевала и брала деньги у приходивших к ней поклонников, ибо другого средства выжить у нее попросту не было.
«Вы только посмотрите на эту бесстыдницу! – говорили о ней. – «Еще и корчит из себя великую преданную нашего дорогого Господа!»
     Чинтамани могла часами петь сочиненные ею песни о Кришне – Спасителе падших душ, похищающем сердца… Она танцевала для Него и приносила цветы к Его Божеству, а Он – только мягко улыбался ей, словно Ему было все равно, сколько грехов совершила она… 

     И вот, однажды, достойный человек услышал и увидел ее. С этой секунды он потерял покой.  Семейная жизнь, честь, образование, молитвы – все померкло перед красотой и сладким голосом Чинтамани. Вожделение привело его в ее дом, где он сказал последнее «прости» всем своим достоинствам и обетам.
     Чинтамани стала единственным смыслом его существования, его «философским камнем» /а именно так переводится с санскрита это имя/. Неодобрение старших, страдания  жены, злорадство завистников, презрение соседей нисколько не беспокоили его. Одно беспокойство осталось в жизни этого человека: чтобы Чинтамани не перестала так ласково улыбаться ему, чтобы не закрыла перед ним дверь своего дома.
     Как-то выдалась ужасная ночь – разыгралась буря, лил тяжелый, холодный дождь. Молнии полосовали черное небо, гром заставлял содрогаться сердца людей, а животные выли и ревели в испуге. Но человек решил вновь отправиться к Чинтамани. Жена умоляла его остаться, боясь за его жизнь, но он  был глух. Тогда она незаметно последовала за мужем.
     Дорогу к Чинтамани пересекала река. Обычно спокойная, в ту ночь она вышла из берегов, шумела, угрожающе поднимала высокие валы… Но влюбленный не обратил на это внимание. Войдя в воду, он плыл, борясь с течением и ветром, захлебываясь от обрушивающихся на голову волн. Река принесла ему нечто скользкое и продолговатое. «Бревно!» – обрадовался человек и схватился за него. «Бревно» оказалось утопленником, но и это не остудило пылавший жар. Крепко держась за труп, человек продолжал плыть. Он не знал, что за его спиной река поглотила его жену…
     Выбравшись на берег, скользя и падая в липкую грязь, он, весь мокрый, перепачканный, в ссадинах и ушибах,  добрался до дома Чинтамани. Он стучал, кричал, но никто не открывал ему. Желая  не смотря ни на что  добиться своего - он полез в окно. Схватившись за свисавшую сверху веревку, он хотел подняться, но,  «веревка» свалилась к его ногам и уползла, извиваясь, – это была змея…
     Когда, наконец, Чинтамани открыла двери – он не узнал ее… Где беззаботный взгляд, где теплая улыбка в награду за его горячее стремление к ней? Ужас, изумление, боль, и что-то еще, не поддающееся описанию, изменили знакомые, милые черты…
     «Господин, неужели ради моего жалкого, презренного тела Вы так рисковали собой? Неужели так сильна Ваша привязанность к этой никчемной оболочке, заполненной мочой и испражнениями?!
О, если бы Вы были так привязаны к Богу, если бы Вы так же сильно стремились к Кришне…» - и Чинтамани заплакала.
     Человек замер. Он стоял, словно потеряв дар речи. Неожиданные слова всегда такой покладистой Чинтамани перевернули все его сознание. Он словно увидел себя со стороны, словно отрезвел, словно вспомнил нечто важное…
     Наконец, он тихо произнес:
«Спасибо тебе, Чинтамани. Ты – мой духовный учитель. Я больше не потревожу  тебя. Я хочу полюбить Кришну, так, как любишь Его ты. Мне очень горько и стыдно… Я отправлюсь в паломничество во Вриндаван с мольбой о милости...»
     На следующий день человек узнал о смерти своей жены, и ощущение глубочайшей вины перед этой святой женщиной еще больше укрепило его в его решении.
     Оставив все и попросив у всех прощения, человек отправился в путь – туда, где Господь Кришна давным-давно являл свои земные игры – в священный Вриндаван.

     Долог ли, труден ли был его путь, можно только предполагать. Но одно испытание, о котором известно точно, предстояло ему еще пройти.
     Однажды, изнывая от жажды, он увидел у колодца молодую, красивую женщину. «Сестра, напои меня!» - обратился он к незнакомке. Женщина зачерпнула кувшином воды и дала попить измученному путнику. Тот пил и смотрел на нее. Вдруг старое, почти  забытое чувство зашевелилось внутри него. «Как же она хороша…» - подумал человек. Незнакомка направилась домой, а путник -  за ней.
     На его стук в закрывшуюся дверь чужого дома вышел мужчина. «Чем я могу служить Вам, почтенный?» - с приветственным поклоном спросил он.
Путник ответил: «Пожалуйста, позови свою жену!» Мужчина удивился, но выполнил просьбу странника.
«Сестра, дай мне две шпильки из твоей  косы!» - обратился человек к женщине. Та недоуменно посмотрела на мужа, а он знаком велел сделать это.
     Женщина достала из толстой косы, уложенной на затылке красивым узлом,  две шпильки и подала их незнакомцу.
Это были обычные индийские шпильки – крупные, надежные, металлические.
     Путник взял их и произнес: «Сколько тяжких грехов совершил я, соблазненный моими глазами… Несчастный, я жалким рабом валяюсь у ног женщин. Мои глаза – предатели, они не позволяют мне видеть Кришну, но вновь и вновь манят меня к женской красоте. Пусть же придет этому конец! Пусть же только образ Кришны сияет перед моим внутренним взором…»
      С этими словами путник вытянул руки и …что есть силы, вонзил шпильки в свои глаза.
Женщина закричала и потеряла сознание. Ее муж задрожал и заголосил на всю деревню. Но ослепший путник сохранял безмолвие. Кровь текла по его щекам и собиралась в уголках улыбающихся губ…
     Вскоре он отправился дальше – один, с сучковатой палкой в руке и с молитвами, которые он начал возносить в стихах…

     Как он добрался до Вриндавана – необъяснимо. Но он добрался, не зная того сам. Уставший, он сел под дерево и -  пел, пел, пел о Кришне.
     Вдруг чья-то рука коснулась его плеча, и низкий, приятный голос молодого человека произнес: «Почему Вы здесь один, господин мой?»
«Я иду во Вриндаван, сынок. Далеко ли еще?»
«Вы уже во Вриндаване,» - был ответ.
     Слепец медленно зачерпнул в ладони землю и стал посыпать ею свою голову. Он стонал: «Я – самый падший… Вот я пришел во Вриндаван, но что толку? Где святая река Ямуна, где холм Говардхан, где прославленные рощи божественных игр моего Господа? Я не могу видеть их и не знаю даже, как до них добраться…»
Незнакомый юноша ответил: «Если хотите, я стану Вашим проводником. Я – местный пастух, знаю весь Вриндаван, как свои пять пальцев. У меня много свободного времени, я гуляю с коровами, где захочу. Можете присоединиться ко мне – и мы обойдем вместе все священные уголки Вриндавана»
Путник был счастлив…
     Каждый день пастух приносил ему только что надоенного молока. Они беседовали некоторое время, затем отправлялись в паломничество. Странник и не заметил, как за несколько дней сильно привязался к своему новому другу. С нетерпением дожидаясь прихода юноши, он пел новые, сочиненные им стихи – о Кришне, о своем желании вечно любить Его и вечно служить Ему, о Вриндаване…
     И вдруг  в какой-то момент слепой поэт подумал: «Что–то здесь не так… Молоко, которое приносит мне этот пастушок, имеет совершенно неземной, приятнейший вкус. А этот его голос – словно бархатный рокот отдаленного майского грома! А его прохладная и нежная ладонь - непонятно, как это грубый пастушеский посох не набил ему мозоли? А это его благоухание… Уж не сам ли Он Кришна, мой дорогой Господь?»
     С этими мыслями слепец лишился чувств. Когда он очнулся, пастух был рядом с ним, вытирал его лицо влажной тканью.
Слепой судорожно схватил его за руку и взволнованно, сбивчиво заговорил: «Не води меня больше за нос, не играй со мной, не мучь мою израненную душу… Признайся: ведь ты и есть мой повелитель, мой дорогой Господь Кришна?!»
     Предание свидетельствует – это действительно был Кришна. Он даровал духовное зрение своему чистому преданному, позволив увидеть Себя воочию – тучецветного Царевича Вриндавана, с флейтой в руках и павлиньим пером, украшающим иссиня-черные кудри. Он был в золотистых шелковых одеждах, украшенный драгоценностями и свежей гирляндой из лесных цветов. Он был олицетворением Красоты и Сладости.
     Вскоре, говорят, слепой поэт умер. Еще говорят, что он вошел в вечные игры Господа в духовном мире, в своем истинном, прекрасном, нетленном духовном теле. Такую удачу обрела эта прославленная душа…

     Билвамангала Тхакур – под этим именем запомнил мир слепого поэта. Его стихи, собранные в знаменитую поэму «Шри Кришна-Карнамрита», из века в век поют все, кто желает обрести чистую любовь к Богу. Последний, сто двенадцатый стих этой поэмы звучит так:

«Ануграха-двигуна-вишала-лочанаир
Анусмаран мриду-мурали-равамритаих
Ято ятаха прасарати ме вилочанам
Татас татаха спхурату таваива ваибхавам»

В переводе с санскрита это означает:

«О Кришна! Пусть богатства Твоей красоты и пленительной сладости вечно сияют перед моим взором, где бы я ни был и куда бы ни бросил взгляд! И пусть нектарные, нежные, невысокие звуки Твоей флейты вечно хранятся в сокровищнице моей памяти, также как Твои исполненные сострадания и милости взгляды!

Плененная этим стихом, я повторяла его снова и снова, пока вдруг не полился он чудесной, чарующей мелодией… А вслед за этим - пропелись такие слова:

«В сердце моем цветет Цветок лилово-золотой…
Он – Божество, лелеемое нежно мной!
Дождик из чистых слез любви Его польет,
Он – моя жизнь, судьба моя, Он – счастье мое!

Вижу я в Нем лесного Принца тучецветного,
Зовет Он Милую сладчайшей флейтою…
К Нему бежит Она – с глазами синими,
С золотой кожей, с волосами длинными.

Где бы я ни была, куда б ни бросила я взгляд -
Там красоты Твоей сокровища манят…
Где бы ни шла, куда б ни направлялась я –
Флейты Твоей мне слышится мелодия!»

     Принося почтительные, смиренные поклоны Билвамангале Тхакуре,  чья сердечная песнь  так вдохновляет меня на моем духовном пути, я предлагаю эту простую песню на русском языке, родившуюся в моем сердце,  Возлюбленному Господу …