Сльоза на перший катрен...

Надя Чорноморець
Їв сало Квіц – талановита праска.
Сопів, прожовуючи, ніби вентилятор.
Набридла вся навколишня закваска.
Скрипіла шафа – злісний провокатор.

Тьмяніла скелець нежива пов’язка.
Дощів руйнівних незбагненне свято.
Розпалює невпевнена розв’язка
Пір’їн рожевих балакучу втрату.

Запеклих вражень молоде вино
Бентежна млявість виграла давно.
Лелеки в небі – романтичні крани.

Навколосвітній невблаганний час.
Шаль шамотиння – аніякий шанс.
Та фурапластом – застарілі рани.




Переклад Анна Дудка

Ел сало Квиц - талантливый утюг.
Сопел, прожевывая, точно вентилятор.
Поднадоело ему всё вокруг.
Скрипучий шкаф - ехидный провокатор.

Тускнела стеклышек туманная повязка.
Дождей тропических неутомимых пляска.
И разжигала тайная развязка
И перьев розовых болтливых тряска.

Вражды жестокой новое вино
Смущаясь вялость выпила давно.
И птицы в небе – для фантазий краны.

И кругосветный неуёмный час.
Шуршанья шаль – какой же это шанс.
И фуропласт – на давние уж раны.