Joachim Ringelnatz. Die Kraehe

Таня Даршт
Joachim Ringelnatz. "Die Kraehe"


Die Kraehe lacht. Die Kraehe weiss,
Was hinter Vogelscheuchen steckt,
Und dass sie nicht wie Huhn mit Reis
Und Curry schmeckt.

Die Kraehe schnupft. Die Kraehe bleibt
Nicht gern in einer Naehe.
Dank ihrer Magensaeure schreibt
Sie Runen. Jede Kraehe.

Sie torkelt scheue Ironie,
Flieht souveraen beschaulich.
Und wenn sie mich sieht, zwinkert sie
Mir zu, doch nie vertraulich.


Перевод

Иоахим Рингелнац (1883-1934)

Ворона

Смешно вороне, зная риски
Чем будет чучело набито,
Не стать ей курицей для риса,
Что карри соусом полита.

Беду ворона носом чует
И бдительности не теряет.
Как ей желудок не диктует -
На пищу мудрость не сменяет.

Она дурачит нас, плутовка,
Будто пугливо убегает.
И так подмигивает ловко,
Мол мне уж точно доверяет.