Перевод с испанского. Hasta Venecia

Тамара Игнатова
               
                До Венеции.

Не верь, что только чудный здешний вечер нужен для любви,
Не главное и климат, и романтика  Венеции весенней.
Достаточно того, чтоб чувства у тебя пылали, как мои,
и в сумерках от пыла моего  была б ты в упоеньи.

Не верь, что непременно нужно слышать пенье соловья,
и у балкона наблюдать рожденье роз, чтоб мы любили.
Когда любовь придёт, не надо ничего – лишь ты и я!
Укутавшись в любовь, её мы в сон счастливый превратили.

Не верь, что тот, кто любит, без конца смеётся и поёт,
и беспрерывно о любви твердит любимой: обожаю!
Когда мы вместе, я не знаю, что сказать, язык мой не даёт,
но взгляды много больше скажут о любви, я точно знаю.
Поэтому я разрешу своим рукам тебя любви учить.
А чтоб любовь не погубить, великодушным быть сумею.
Настаивать не буду, чтобы боль тебе не причинить.
И нет нужды идти в Венецию вдвоём. За нею….