Самокритика. Эва Штриттматтер

Андрес Сальминк
Я на зыбучей платформе
Жизненных целей тону,
Ежедневно решаю задачу:
Волк пожирает овцу.
Проблема- во мне они оба,
И то и другое во мне:
Овечка на пастбище вольном
И яростный волк в сизой мгле.

Перевод с немецкого: Андрес Сальминк
31 июля 2011



Eva Strittmatter.
Selbstkritik

Ich bin in schlechter Verfassung:
Kein begruendetes Lebensprogramm.
Taegliche Unterlassung:
Der Wolf verschliingt das Lamm.
Das Problem ist: In mir sind beide,
Ich bin sowohl dies als das:
Das Schaf auf seiner Weide
Und der Wolf mit seinem Hass.