В клетке барс

Махинур
по мотивам стихотворения

Райнера Марии Рильке

 DER PANTHER
 (Im Jardin des Plantes, Paris)

 Sein Blick ist vom Voruebergehn der Staebe-
 so mued geworden, dass er nichts mehr haelt.
 Ihm ist, als ob es tausend Staebe gaebe
 und hinter tausend Staeben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
 der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
 ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
 in der betaeubt ein grosser Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
 sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
 geht durch der Glieder angespannte Stille-
 und hoert im Herzen auf zu sein.

 1903г.
 В КЛЕТКЕ БАРС

Взгляд копьями-решётками исколот,-
 Задержит прыткость ослепительная сталь.
 Мир ограничен прочным частоколом, -
 Здесь не видна несуществующая даль.

За шагом шаг кошмарное круженье
 Терзает, бешено пытаясь разодрать,
 Стихийной вольности слепое отраженье ,
 Порывов дерзких убаюканную рать.

Но, вдруг, души прищуренные вежды
 На миг покинет злого рока гнёт.
 Вновь встрепенётся ярость и, как прежде,
 Погибельную волю обретёт.