Плач Галадриэль

Линн Итил
Дж.Р.Р.Толкин - "Namariё" (Плач Галадриэль). Перевод с квэнья.

Ах! Золотистые падают листья от ветра!
Долгие годы бессчетны, как крылья деревьев,
Долгие годы прошли вереницею быстрых
Сладкого меда глотков в предзакатных чертогах,
Там, где под синими сводами древнего неба
Тихо дрожат и мерцают предвечные звезды
От звука их госпожи святоцарственной песни.

Ныне кто чашу мою снова медом наполнит?
Ах, золотистые падают листья от ветра!

Звезд королева взошла на престол вечноснежный,
И подняла она руки, подобно туману -
И все пути застлал сумрак, не видно дороги,
Серые земли простерлись до самого моря,
До гулких волн, до ущелья бессмертного света.
Вечно горят самоцветы в ущелье хранимом...
Ныне потерян, не видим с востока, утрачен
Звездный мой край, осененный рукой королевы.
Может быть, ты и найдешь Валимар?
  До свидания. Мир вам.