Исключительно благодаря поллитре

Граф Тимофеев Тт
На одном конкурсе автор рассматриваемого нами шедевра, будучи членом высочайшего жюри и бросив – даже не бросив, а уронив - брезгливо-снисходительный взгляд с заоблачных высот самомнения на одного из снующих внизу человечков, изволил процитировать себя любимого:

"кознить нельзя позировать" (С)Авин

Чем привел нашего человечка в замешательство.

- Эка, завернуто! Наверное, что-то жутко умное, - подумал человечек, нервно теребя затылок. – Но что?

Часом позже, с испариной на лбу и вывихнутыми мозгами, человечек пришел к единственно возможному, на его взгляд, выводу, а именно: его обозвали козлом и позером.

И решил человечек посмотреть, а как НАДО писать, чтобы не выглядеть в глазах г-на Авина «козлом и позером». И отправился он на страничку вышеупомянутого г-на, такскать, перенять опыт. И сразу наткнулся на … Шедевр!

По капле выдавливая из себя продавца
http://stihi.ru/2011/07/28/7414

«Телеграмма от маленького принца с соседней планеты:

По капле выдавливая из себя продавца
И покупая в купели праобраз
За душу – край плоти, за сына – отца
Нести на глобус земной ландшафт?
Из чаш за пустое не расплескав
Чтобы излить кровь любви за бортик
В который желанно скребутся когти
Птицы участья с хвостом родства
Колен народов, имеющих локти
Для измеренья Добра до Зла
До «бла-бла-бла» – идею о cпросе
На утверждение жизни в вопросе:

«А стоит ли счастья в сей мир слезать
С крестообразной звезды у гостьи»?

Ответ из центра: «летите в восемь» »

Один наш тезка, широко известный в узких кругах критик Тимофей Бондаренко назвал бы сие «мозготрахалкой», в которой «даже с поллитрой не разберешься, к чему это написано, о чем и что хотел выразить автор.» В свое время нам приходилось спорить с Тимофеем, но тут мы с ним согласны на все сто. Воистину.

Единственная смысловая подсказка - это первая строчка, этакая объяснительная записка-отсылка к известному произведению Антуана де Сент-Экзюпери. Если ее (кстати, не являющуюся частью стиха) убрать, то можно тушить свет. А так – читатель начинает работать за автора и компенсировать следующие за этим несуразные навороченности своими собственными образами, мыслями и переживаниями на тему. И получается красота – и волки сыты, и овцы целы.

Ну, а если присмотреться и вникнуть? Даже с авторской подсказкой.

«По капле выдавливая из себя продавца
И покупая в купели праобраз
За душу – край плоти, за сына – отца
Нести на глобус земной ландшафт?»

Какого такого «продавца» должен выдавливать из себя маленький принц? Он что, был меркантильным? Этакой акулой капитализма? Не замечали. Не совсем понятен задуманный процесс: выдавливать продавца, но при этом покупать праобраз? Вспомнился скетч Лицедеев: «Пилите и подозревайте!»

Кстати, слова «праобраз» мы в словарях не нашли. Нашли «прообраз». Поэтому одному богу известно, что именно имел в виду автор. И как это нечто можно купить в купели? Мы понимаем фишки про ассонанс и аллитерацию, и даже про игру слов, но ведь должен быть и смысл, нет?

В следующей строчке мы увидели два ударных слога рядом: «край плоти». Остальное – потемки. Можно предположить, что речь идет об обрезании. Получается уже три одновременных действия: выдавливание, покупка и обрезание. А мы и не знали, что маленький принц был не только коммерсантом, но и специалистом по обрезанию. А также садовым архитектором:

«Нести на глобус земной ландшафт»

А может быть, автор приписывает своему маленькому литгерою способности Создателя? Мол, одним махом - и море, и сушу и т.п.?

«Из чаш за пустое не расплескав»

А что это значит в переводе с одесского?

«Чтобы излить кровь любви за бортик»

Аналогично. Но красиво. «Кровь любви» – это вааще жесть! И снова два ударных слога подряд: «излить кровь» - класс.

Дальше – больше. Смешались в кучу птицы, народы, колени, локти, добро, зло, кони, люди… Короче, тьма египетская. Что именно должен со всем этим добром делать наш юный командировочный – выдавливать? Покупать? Обрезать?..

Дальше красивая цитата про счастье. Что? Непонятно зачем? Экие вы несообразительные. Это же очень и очень! Ведь, прочтя эту цитату, читатель опять что-то такое свое додумает и довообразит.

А куды денисся? Крикнуть, что король голый? А вдруг это так и надо? Типа он нудист прогрессивный? И все послушно додумывают и довоображовывают. Как сказал бы ослик Иа, «и входит, и выходит – замечательно выходит!»: и читателям хорошо, и автору париться не надо, выстраивая вразумительное повествование. А че? Вон Шагал козу на небо посадил – и все тащатся. А тут целый принц. И не абы какой, а работник торговли, со вторым медицинским. Так и в рай въехать можно, на горбу Сент-Экзюпери.

Вынуждены сознаться, что даже с помощью поллитры нам не удалось разгадать, зачем автору понадобилось колебать чисто слогов в строках от 9 до 14, а также пропускать отдельные рифмы. Зато мы по достоинству оценили вот эту вот, просто изумительную рифму:

«спросе-вопросе» (!!!)

Настоящий поэтический венец сией нетленки!

Наша изумленная душа не могла не откликнуться. Заранее извиняемся, что по эстетическим соображениям несколько отступили от схемы рифмовки оригинала. Ибо такое по плечу только гениям (скромным).

Исключительно благодаря поллитре

До капли выдавливая из поллитры вино
И силясь ущучить, о чем же ЭТО
Себе самому говорил я: - ЧуднО!
Какие таланты родит планета!

В порожнее из пустого плеснув
Почти как я из своей бутыли
За бортик читателям бросил блесну
Поэт, и те ее - заглотили

Имеющий уши услышал бы
Восторги селедок с крючком торчащим
Как лезли в садок, расшибая лбы
Локтями работая чаще и чаще…

Верховный дьявол меня побери!
Вот это козни! Вот это казни!
Приманка от фирмы «Экзюпери»
Сработала четко и безотказно
*)



---
картинка, извиняемся, краденая:
http://static.diary.ru/userdir/1/9/1/9/191913/35266705.jpg