Вновь

Александр Жолнерски
Перевод с испанского
стихов Г. А. Беккера Volver;n...

Вновь вернутся ласточки, и гнёзда
На твоём балконе вновь совьют,
Снова клювом поскребут по стёклам
Играя, позовут.
Только тех, что свой полёт смиряли,
Мою речь послушать, на красоту твою взглянуть,
Тех, что наши имена запоминали…
Этих… не вернуть!
Снова жимолость густая по ограде
В саду твоём тенистом поползёт.
Снова на закате дня, в прохладе,
Цветок твой расцветёт.
Только ту росу с утра на листьях,
Капли чьи боялись мы смахнуть,
Словно слёзы дня на образах и мыслях…
Её же… не вернуть!
Снова вспыхнут пламенные страсти,
И любовь в твоей душе проснётся вновь.
Может быть, проснётся твоё сердце,
Вырвется из сна оков.
Только молча, на коленях, в упоеньи,
Как пред Божьим алтарём в ночных мольбах,
Как любил тебя я в тихом восхищеньи…
Не полюбят тебя так!

                18 июля 2011