Текст Артура Сиренко. Пер. с укр

Виталий Карпов
Перевод с украинского.
 Текст Артура Сиренко: http://www.stihi.ru/2011/03/28/996

Артур Сиренко
Желаю подарить

 Моих Восстаний злую круговерть,
 Больной Отчизны улиц баррикады,
 Коней железных неземную Смерть
 И вкус Воды, Измены водопады, -
 Извечных войн Шмелей, летящих градом,
 Сладчайших Вин хмельные утешенья,
 Криницу Вечности, Философа Перо,
 Веселых Женщин бело полотно,
 Иконы Солнц и Месяца прельщенья -
 Я все отдам, всё подарю триадам:
 Мечты Поэтам, Птахам, Звездопадам ...

Артур Сиренко
Жадання дарувати

 Моїх повстань шалена круговерть,
 Вітчизни зболеної вулиць барикади,
 Коней залізних потойбічна смерть
 І смак води, і водоспади зради –
 Одвічної війни джмелі гудуть,
 Вина солодкого хмільні розради,
 Колодязь вічності, філософа перо,
 Жінок веселих чисте полотно
 Ікони сонць і місяця принади –
 Усе віддам, все подарую вам
 Поетам мрії, птахам, зорепадам…

* перевод с поправкой на законы поэтики и русское восприятие образов