Творение

Югусев
                И увидел Бог, что это хорошо.
                Быт 1, 8

Земля была безвидна и пуста,
И тьма над бездною, и Божий Дух, летая
Во тьме, искал знакомые места,
Совсем забыв, что вся Земля - пустая.

И наконец сказал Господь: ну что ж,
Да будет свет! Потом, ладонь приставив
Ко лбу, кивнул: да, вижу, свет - хорош.
И пожевал задумчиво устами.

Сказавши "а", скажи и "б"... Господь
Твердь отделил от вод и создал сушу,
И пляж, и необъятный небосвод
Со звёздами, чтоб радовали душу.

Потом процесс повеселей пошёл:
Бог создал лес, зверюшек, рыбу в реках,
И, убедившись: это - хорошо,
Вздохнул и принялся за человека.

Нет к Библии претензий у меня:
Как Моисей сказал, так всё и было.
Но верно ли, что одного лишь дня
На человека Господу хватило?

Возможно, текст перевели не так*?
А может, просто "день" - фигура речи?
Бог знает... Только несомненный факт,
Что человек - совсем не безупречен.

Конечно, Божья безгранична власть.
Но ведь не всё выходит так уж сразу.
Вот кошка - сразу Богу удалась.
А люди - как автомобиль у ВАЗа.

Ну, мужики - ещё туда-сюда.
Их роль: война, да пиво, да охота,
Да настругать детишек иногда...
А бабы - это штучная работа.

О, сколько Бог на них потратил сил!
Терпенье у него не раз кончалось.
Он отдыхал, коррекции вносил,
Но идеала всё не получалось.

Вот номер первый: Ева. Да, она
Была прекрасной парой для Адама.
Но ведь она тогда была одна.
На всей Земле - единственная дама.

Потом пошло: богиня - но без рук;
С руками и с лицом - но дура дурой;
Умна, как Цеткин, кандидат наук,
Зато со специфической фигурой...

Как трудно всё учесть: бровей разлёт,
Длину ресниц, фигуры очертанья,
И чтобы губы были словно мёд,
А взгляд умом сиял и пониманьем...

Дальнейшие детали опущу
(Хотя в виду имею их, конечно).
Но с радостью, читатель, сообщу:
ТВОРЕНИЕ ЗАКОНЧИЛОСЬ УСПЕШНО!

Ты хочешь знать, как выглядит Венец
Творения? Блондинка. Лоб высокий.
Глаза. Но главное: ей дал Творец
Талант слагать божественные строки.

Мы - я и Бог - сказали: хорошо!
Он вытер лоб, лоснящийся от пота,
И отдохнуть немножечко ушёл.
А я вздохнул - и сел опять работать.

*) Говорю не без некоторых оснований. Читал, что известное выражение "легче верблюду пройти сквозь игольное ушко" - ошибка перевода. В оригинале (на иврите) написано: "легче канат вдеть в угольное ушко". Что и логично.