Отзыв на переводческий труд Валентина Валевского
«Дешифровка этрусского текста из города Пирги»
Как важен перевод умЕрших,
названий, языков и книг!
Предвозвещая мир воскресший
их жизни, быта, их любви.
Вот, вопреки Экклезиасту:
"Исчезла их любовь,уже
их ревность, ссоры - всё напрасно,
вовеки" - нет, увы, есть жЕ!
Живут! Исполнится, да будет
и в Вечной Книге Бытия
их будущее - (тоже люди),
как ты, как все мы, как и я.
Я верю, будет воскресенье,
Коль смог ты разгадать, поэт,
невнятный смысл их песнопенья,
Тем паче Бог, а разве нет!
Оставь сомненья, снова будет
наполнен нами белый свет,
Бог и из смерти нас разбудит,
есть выкуп из забвенья лет.
***
"Я имею надежду на Бога,
которую и сами они питают,
что будет воскресение мёртвых,
праведных и неправедных".
Библия, книга Деяния Апостолов 24 глава.
Труд Валентина Валевского на http://www.stihi.ru/2010/09/22/4739