Разночтения... N 3

Ирина Серебрякова 1
Своим оперативным изъятием не понравившихся вам "Рецензий" и "Замечаний" после того, как вы, Заза Самсонидзе, выплеснете свои упрёки и обвинения, лишая "собеседника" слова - то есть, своим "волевым" решением прекращая полемику - вы сводите на нет и полемическую работу своих оппонентов... Но, постольку-поскольку, из справедливого сохранения права "...на свободу мнений, высказываний и .д...", ваши, лишённые этих прав вашими стараниями, "собеседники" всё-таки их имеют, то я (являясь одним из неугодных вам комментаторов)им воспользуюсь и опубликую свои "разъяснения" относительно ваших высказываний, не опасаясь быть не понятой без их оригиналa, так как мой текст целиком и полностью базируется на вашем.

В первую очередь спешу вас успокоить, освободив от переживаний по поводу наличия у меня дел. - Дел у меня достаточно, но на их фоне я не лишаю себя удовольствия общения с людьми просвещёнными и в чём-либо талантливыми, а общение - это диалог ( в условиях интернета - переписка), поэтому моё время не пропадает без смысла. Теперь по существу вашего "ответного слова".
Я не "занимала" чью-либо сторону, я охарактеризовала ваше право на поучение других. Если вы считаете этот шаг некорректным, то подумайте о том, корректно ли учить, не зная(!).
Ни одно из моих рассуждений относительно ваших ошибок (а не опечаток(!), как вам хотелось бы их представить) я не взяла "из воздуха" - все мои замечания построены на цитатах из ваших же строк, так что говорить мне:"Не имея ничего реального, вы сцепляйтесь за опечатки!", по меньшей мере нелепо ("...сцепляйтесь за опечатки!" - это не по-русски, полагаю вы хотели сказать:"цепляетесь за опечатки"). И вы совершенно правы, говоря:"Но, вы могли обратить внимание на то, что я позволил себе некорректные высказывания, в отличии от вас..." - я и обратила на это внимание(!). До тех пор пока вы не вздумали учить других, я к вашим ошибкам относилась очень снисходительно (вспомните "схлопочешь"); но когда вы почему-то решили, что ваше чувство юмора даёт вам право считать, что "в комплекте" с ним вы получили и грамотность в русском языке (что считаю некорректным предположением), я приняла ответное решение развеять ваши заблуждения, дабы не давать повод к прецеденту.
Количество ваших "опечаток" говорит о вашем отношении к тем, кто будет читать ваши "опусы"... В вашем предложении:"Разве не просто догодаться, что там имелось ввиду термин грамматическая категория!" допушенные "опечатки" просто вопиюще просят конкретики:

нет в русском языке слова "догОдаться" - есть слово догАдаться [загАдка, гадАть];

слово "ввиду" пишется слитно в том случае, когда оно употреблено в смысле "...ввиду того, что...", когда же речь идёт о том, что что-то имелось "в виду" [как, например, в вашем предложении], первая буква "в" выполняет функцию предлога и, как и все предлоги в русском языке, пишется раздельно со словами - в данном случае со словом "виду"; то есть в вашем предложении это должно быть не "ввиду", а "в виду";

"...что там имелОсь [ввиду] термин грамматическая категория!" -  по-русски это должно было быть написано так: "...что там имелСЯ в виду термин грамматическая категория!", где должны согласоваться  глагол мужского рода, прошедшего времени, единственного числа "имелСЯ" и существительное "термин" (муж.род, ед. ч.), т.е. ваш вариант "...имелОСЬ...термин.." ни при каких обстоятельствах не допустим.

И если вы афишируете факт того, что вы 25 лет не говорили по-русски, не кажется ли вам, что при таком пассивном использовании чужого языка вам следовало бы иметь более скромные амбиции относительно своей самоуверенности в глубине его знания и грамотности его использования.
Вы пишете:"И меня удивляет то, что очень многие, для которых русский родной язык, путают подежи!".  А я думаю, что вы не тому удивляетесь, потому что те, о ком вы говорите, совершенно ничего "не путают"  (кстати, ещё одна "опечатка" - в русском языке нет слова пОдежи, вы, видимо, ведёте речь о слове пАдежи); вам бы следовало удивиться тому, что вы (почему-то?) пренебрегли народной мудростью, выраженной в русской народной пословице:"Не зная броду - не лезь в воду!" и - как результат этого необдуманного пренебрежения(!) - опрометчиво поставили себя в положение "удивляющегося человека". - Как это могло случиться?...
Не думаю, что ваши упрёки в предвзятости, направленные в мой адрес имеют под собой основание, а обвинение в "озлобленности" справедливо, хотя бы потому, что ЛИЧНО(!) к вам у меня нет ни интереса, ни враждебности, ни обожания, что исключает необходимость вашего обращения к моей совести.
Но вот чего моя совесть мне не простила бы, так это попустительства относительно вашего, слишком вольного, обращения с моим родным языком, которое вы себе позволяете не в силу своей несведущности (которая извинительна для тех, кто пользуется языком, не имея достаточной языковой подготовки), а в силу убеждённой вседозволенности (которая является признаком либо пренебрежения, либо завышенного самомнения)... В этом случае моя совесть имеет право на сатисфакцию, которую я ей и предоставляю.
Ваши "подозрения" относительно природы появления цветов в моём доме мне также придётся объявить несостоятельными, так как судьба распорядилась, чтобы не я "носила тапочки", а мне всегда приносили свежие цветы...- Очень муж хороший и друзья внимательные.
Вот видите! Не желая оставить без должного внимания ваше "ответное слово", я опять написала трактат! И, заметьте(!), исключительно, опираясь на цитаты из вашего текста (ни убавив, ни прибавив ни буквы!).
Из чего следует сделать вывод о том, что объем моего (как вы его назвали) открытого письма зависит не от наличия свободного времени в моём регламенте, а прямопропорционально от количества сделанных вами ошибок, которые вам больше нравится называть опечатками, и от степени ваших заблуждений относительно вашей грамотности в русском языке.
Всего вам доброго и успехов.;

Ирина  Серебрякова
31 августа 2011 г.     Erie,PA