Сонет Шекспира 123 - No! Time, thou shalt not boas

Ирина Каховская Калитина
Я не меняюсь, Время, не кичись,
Величье пирамид твоих не ново -
Все было, все уже являла жизнь,
Все старо - лишь фасад перелицован...

Наивны мы...так короток наш век...
И в восхищенье от старья любого
Приходит легковерный человек,
Желая мир сразить идеей новой...

Тебе, о, Время, хроникам твоим
Бросаю вызов - ничему нет веры!
Не удивишь ни новым, ни былым -
Все - ложь, все суеты твоей химеры!

Но верности своей даю обет:
Не изменю ей и на склоне лет!
------------------------------


Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:

123.


Thy pyramids built up with newer might

To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.
Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old,
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.
Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present, nor the past,
For thy records, and what we see, doth lie,
Made more or less by thy continual haste.
This I do vow and this shall ever be:
I will be true, despite thy scythe and thee.

-----------------------------------------------

на фото: микроминиатюра Анатолия Коненко: