Что, ум пытливый мой, палач иллюзий?

Хелена Фисои
авторский вариант вольного перевода стихотворения Лины Костенко "Сумна Колумбіана"

Что, ум пытливый мой, палач иллюзий,
Не говори, что не грустишь уже.
В любовь попасть трудней, чем шаром в лузу,
Чем звёзд достичь на утленькой барже.
А если вдруг достигнешь – будешь цельным?
С изъяном ли, как треснувший сосуд,
Опустошенным, прах хранящим верно?
Несущим пламя или пепел руд?

Любви молил... Уверен, что узнаешь?
Узнал – пускай. Но бросишься ль в прибой?
Всё претерпел – герой!  Ну, обладаешь...
И здесь вопрос: что дальше?
                Ну–ка, стой!
Один Великий Пахарь сеял семя:
Упавшее на камень проросло,
Но не имело корня...  Вышло время –
До судорог оно было мало.

Был семенем без почвы плодородной,
Узнал, что значит горькая вода,
Страх самосохранения (природный)
Забыв, порой бросался в неводА.
Себя учил сверх строгости, без меры –
Уже не слеп, желаньям поводырь.
"Любовь!" – вдруг крикнет сердце. Ты: "Химера!" -
И сад цветущий хаешь, как пустырь.

             Смешается вдруг всё – момент диффузий.
             Зачем любовь? Костёр уже потух.
             Когда тонул багаж твоих иллюзий,
             Ты бледен был, не бросив в омут круг.


Пусть берег дальний мёдом солнце плавит.
Земля любви!.. – Так было много раз.
Пускай другой страдает, горы валит
И в страхе теребит немой отказ.
Пусть в волны прыгнет... И – пусть будет счастлив
Всего лишь миг! А после свой порыв
Пусть проклянет...
                И вымолит участья
У тех, кто выжил, вены сталью вскрыв...


Иллюстрация: картина И.Айвазовского

------------------------------------------
Стихотворение Лины Костенко

Що, розуме, скептичний мій химернику?
Не прикидайся, ти сумуєшь теж.
Любов відкрити важче, ніж Америку.
По-перше, чи до неї допливеш?
А допливеш - то цілий чи потрощений?
Спустошений, ускладнений чи спрощений?
З якими вантажами, чи з багатими?
З якими міражами й сурогатами?

Ну, ось доплив. Чи певен, що впізнаєш?
Ну, ось впізнав. Ти кинешся в прибій?
Ну, виборов. Ну, вистраждав. Ну, маєш,
І все-таки - чи ти повіриш їй?
Не налетять якісь конквістадори,
копитом в душу і в обличчя - "плі!".
І фермери посадять помідори
на шуканій ошуканій землі.

Як довго не було її в біноклі...
О море днів, гірка твоя вода!
Просмолені канати із коноплі
вже натягати в бурю набрида.
Уже собі нічого не пробачиш.
Уже не йдеш наосліп, навмання.
Земля, земля!... Ти вже її не бачиш.
Тобі в очах диявольське ткання.

Все вже змішалось. Все уже дифузія.
Земля, земля!... Тепер уже невчас.
Коли тонула ще одна ілюзія,
ти вже й не кидав рятувальний пас.

Хай дальній берег в сонці медом плавиться.
Земля, земля!...Усе уже було.
Хай іншому якомусь мореплавцеві
фазан розстелить пальмове крило.
І хай пливе, і хай собі радіє,
а потім проклинає свій порив.
За Добрим Мисом Доброї Надії
вже не один той подвиг повторив.