Роберт Хамерлинг 1830-1889. Цветочная ложь

Юрий Куимов
Цветок, протянутый тобой,
Лгал, как и ты лгала.
Глаза фиалки голубой
Мне лгали не со зла.

Увяла роза вмиг, листва
Осыпалась как сон,
Который, ободрив едва, 
По ветру разнесен.

Проворный ветер, в мести  рви 
И в клочья  рассыпай
Фиалки, лилии  любви,
Что вывел лживый май.


Blumenluegen

Die Rose log, die von der Brust
Du, Falsche, mir gereicht,
Die mir geblueht in Schmerz und Lust,
Von Liebesthraenen feucht.

Die Lilje log, die mir geblueht
In deinem Angesicht;
Das Veilchen log, das mir geglueht
In deines Auges Licht.

Die Rose welkt nun gar geschwind,
Die Blaetter sind zerstreut,
Und sie entfuehrt ein rauher Wind,
Unwiederbringlich weit.

Zieh' hin, du rascher Windeshauch,
Brich raechend und zerstreu
Die Lilje und das Veilchen auch;
Die logen Liebestreu.

Robert Hamerling