Моей давней подруге

Александр Седов 2
Бессонная ночь.
.
В утра свежем дуновеньи
Видела - верблюд ко мне
Вне законов тяготенья
Подымался по стене,
И каминная задвижка
Пела с пьявками, дрожа,
Распалённая мартышка
Сквернословила визжа.
.
С криком нёсся в дикой скачке
Весь багровый, голый гном,
Говорили о горячке
И давали в ложке бром,
А потом загнали в нишу
С мышкой, красной как луна,
Я молила: ,,Скиньте крышу,
Давит голову она!"
.
Пела им, ломая руки -
Врач сидел как истукан, -
Что меня спасти от муки может только океан.
Кровь кипела жаркой пеной,
Сердце тесное кляня
И понадобились трое
Чтобы сбросить вниз меня.
.
И шампанским зашипели,
Закружились надо мной
Семь небес, как карусели,
И опять возник покой;
Но осталась, чуть мигая,
Вкось пробитая звезда,
Умоляла я, рыдая
Выпрямить её тогда.
.
Но молчанье раскололось,
И в мой угол донесло,
Как диктует дикий голос
Бесконечное число
И рассказ: ,,Он мне сказал,
И сказал, и я сказала..."
А фонарик что сиял,
В голове я отыскала.
.
И слепец какой-то, плача,
Слёз не в силах удержать,
Укорял меня, что прячу
Где-то я луну опять.
Стало жаль его немного,
Но он свистнул у стены
И пресёк мою дорогу
Чёрный Город Сатаны.
.
И на месте, спотыкаясь
Я бежала, сквозь года
Занавеска, раздуваясь
Не пускала никуда.
В Чёрном Городе от стона
Рёв возник и вырос вновь
И упал почти до звона
Погибающих миров.
.
Лишь одна звезда светила
В напряжённой тишине
И, хихикая, язвила
И подмигивала мне,
Звёзды с высоты надменной
Ждали кто б мне помогла
От презрения вселенной
Я спастись уж не могла.
.
Но живительным дыханьем
День вошёл. Заря сияла.
Поняла - конец страданьям,
И я к Господу воззвала.
Но, забыв, о чём молиться,
Плакала я как дитя,
Смертью мне смежил ресницы
Ветер утренний, шутя.
.
(Р. Киплинг, перевод мой А. С).