Перевод на якутский

Василий Полятинский
Вот и встретились два одиночества





Молчание в пространстве, тишина…
Твой голос нежный не слышал я давно,
Прости меня, что в этом есть моя вина…
А знаешь, я искренне скажу тебе одно:

Ты для меня, среди зимы - весна,
В ночи полярной - летнее тепло,
Своими искренними чувствами ты мне верна,
Поверь, от этого в душе моей  светло.

Я понял, как ты мне отчаянно нужна,
Для этого не нужно много слов,
Ты скромностью своей девической светла,
Любви потоком пламенных оков.

В печали, в грусти, в радости загадочных мирах,
Звездой мерцающей сияет трепетно любовь,
С волнением читаю это я в твоих глазах,
Молчаньем долгим в них сокрыта сердца боль.

Но трелью телефонного звонка звучанья волшебства,
Тех слов, в коротком разговоре, сказанных  тобой,
Тем емким, ясным, реальностью стремленьем естества,
Участия в моей судьбе сердечности теплом.

За тридевять земель, на краюшке далеком света,
Италия, Казерта, солнечная, сказочный мой сон,
Очарованием сияния друг другу теплого привета,
Вот и встретились два одиночества, своими душами в унисон…





Василий Полятинский
18:07 24.09.11 - 01:15 25.09.11





Аан дойду иччитэх кэриэтэ...
(Вот и встретились два одиночества)





Тулалыыр мин эйгэм чун,куйан турара...
Эн нарын сан,а5ын истибэтэ5им ыраатта...
Ааспатах тапталтан сYрэ5им нYолYйэр,
Ахтыл5ан уотугар мин дууhам айманар...

Ол иhин ба5ардым эйиэхэ этиэхпин,
Суохтуурбун, сэгэрим, эйиэхэ тиэрдиэхпин,
СYрэхтэн илгийэр тыллары аныахпын,
Санаабар бYгэн сыппыт санньыарбын араарыахпын.

Миэхэ эн
Тымныы-тыйыс кYннэргэ сайын,н,ылыы сылааскын...
Хабар харан,а тYYннэргэ сааскы кYннYY сырдыыгын,
Истин, иhирэх сыhыан,н,ынан санаабын эн тута5ын,
Таптал уотун илгийэн Сир дьолугар кучуйа5ын.

Абылан,наах кYох салгынтан дайан коттYн санаабыт,
ТYоскэ баппат YорYYттэн мохсо тэптин сYрэхпит,
Таптал кыымын иэйиитин кистээбэтин харахпыт,
Дьол сибикитинэн туолуохтун биhигини ситимниир эйгэбит!





KYНЭЙЭ 14:25 – 21:34 25.09.11 © Copyright: Василий Полятинский