Была история, ну очень уж смешная

Марина Гаар
Вот так история, ну очень уж смешная!
И я хочу её сейчас вам  рассказать,
Как из Германии в Россию вылетая,
Язык наш русский стали немцы штурмовать.

Старик постарше, женщина моложе,
Им на двоих чуть больше сотни лет,
И муж в эмоциях рассказывал, до дрожи,
Что в Кёнигсберге проживал его прадЕд.

У города теперь другое имя,
Давно России он принадлежит.
И коль туристами здесь отдыхают ныне,
То лишь по-русски будут говорить.

Изрядно подустав от перелёта,
От всех экскурсий и походов в магазин,
У них  была теперь одна забота -
Проснуться вовремя, на самолёт, в Берлин.

Вот в номере роскошного отеля
Ложатся вместе в тёплую постель,
И муж по-русски, вдруг, жене лопочет:
"Ах Элли, я вес ден тебЪя хотель!"

"Найн! Найн! - ему супруга отвечает,
И отвернувшись вмиг на правый бок,
Демонстративно тут же добавляет, -
Ах, майнэ фресе, турака кусок!"

Такую грубость со времён Рейхстага
Старик от бабки вовсе не слыхал!
И отвернувшись, как побитая дворняга,
Обиду, гнев и гонор показал!

Меж тем супруга, вроде передумав,
Сама к Альфреду стала приставать:
То, вдруг обнимет, то к спине прижмётся,
А то давай его повсюду целовать!

Но в сердце немца разрастается обида!
Так почему же должен он  прощать?
С себя срывает  одеяло мигом
И в поиске давай  словарь листать.

Но здесь не то! И это не подходит!
Никак не может фразу подобрать,
Чтоб русская простая поговорка
Всё за него сама смогла сказать.

Измучился Альфред!Весь на  пределе!
Но вдруг, нашёл, поймав за хвост удачу!
И стал читать, собравшись еле-еле:
"Зо... Куй ше-лес-ный, по-ка горь-ячий!"


P.S.: Русская пословица: КУЙ ЖЕЛЕЗО ПОКА ГОРЯЧО!

Nein - нет.
Meine Fresse - немецкое выражение, употребляемое, как ругательство, переводится "моя рожа" (чаще всего используется, как возмущение)
So - так.

И ещё смешнее http://www.stihi.ru/2011/09/28/4015