После этой долгой зимы. Рецензия на перевод Вячесл

Маргарита Кулишова
Рецензия на перевод Вячеслава Куприянова Шарлотты Грасник
"После этой долгой зимы" - http://www.stihi.ru/2010/06/23/8102

Перед собой я платье разложила,
наряд напомнил живо наш роман,
и всколыхнул волну душевных ран,
ожило всё, и сердце защемило.

Старалась остудить зима напрасно,
луч солнца просочился сквозь туман,
и снова закружил любви дурман,
стряхну я чары грусти, жизнь прекрасна.

Касаясь складок платья, представляю,
когда оборки в танце полетят,
твою улыбку, восхищённый взгляд
своим я взглядом любящим поймаю.