Памяти Расула Гамзатова

Валентин Валевский
                                «Мне кажется порою, что солдаты,
                                С кровавых не пришедшие полей,
                                Не в землю эту полегли когда-то,
                                А превратились в белых журавлей.»
                                «Журавли», Расул Гамзатов (1923 – 2003); с. Цада,
                                Республика Дагестан, в переводе Наума Гребнева
                                (Наум Исаевич Рамбах, 1921 г. р; Китай, Харбин)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

                    светлой памяти посвящаю   

Он — Ной поэзии любви,
Росла его земная лира,
Жила борьбой за дело мира
В его воинственной крови.

За соль земли, за слово гор,
За боль кавказского народа
Он пел о мире год от года,
Как передергивал затвор.

Едва еще из-под пера
Рождались трепетные строки, —
В горах звенели на ура
Мудреных рифм противотоки.

И в годы страшные войны*
В окопах грели сердце горцам,
Что защищали честь страны,
Молясь словесности озёрцам.

Гремела лира по фронтам
И поднимала к новой жизни
Всех тех, кто слово взял к устам,
Кто предан был своей Отчизне.

Всех тех, кто слово как вино
Переливал от сердца к сердцу,
Кто в мир входил через окно
Его поэзии как в дверцу.

Он был Поэтом всей Земли!
Пусть мало пел про наши розы,
Но пробуждать в нас будут слезы
Его большие «Журавли»!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*      В строках речь идет о Великой Отечественной войне.

Первый сборник его стихов «Пламенная любовь и жгучая
ненависть» вышел в 1943. В стихах военных лет Гамзатов
воспевал героизм советских людей. См. данный материал:
«Большая советская энциклопедия»; доступный источник:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/77468/Расул_Гамзатов

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

на фото: советский поэт Расул Гамзатов; см. источник
https://i.postimg.cc/wjzFWBDt/poet-Rasul-Gamzatov.jpg