Wie der Mond sich leuchtend dr nget Как та луна, ч

Валерий Расторгуев
Heinrich Heine- Как та луна, что ярко светит.
 
Мой вольный перевод.

«Wie der Mond sich leuchtend dr;nget»

Wie der Mond sich leuchtend dr;nget
Durch den dunkeln Wolkenflor,
Also taucht aus dunkeln Zeiten
Mir ein lichtes Bild hervor.

Sa;en all auf dem Verdecke,
Fuhren stolz hinab den Rhein,
Und die sommergr;nen Ufer
Gl;hn im Abendsonnenschein.

Sinnend sa; ich zu den F;;en
Einer Dame, sch;n und hold;
In ihr liebes, bleiches Antlitz
Spielt’ das rothe Sonnengold.

Lauten klangen, Buben sangen,
Wunderbare Fr;hlichkeit!
Und der Himmel wurde blauer,
Und die Seele wurde weit.

M;hrchenhaft vor;berzogen
Berg und Burgen, Wald und Au’;
Und das Alles sah ich gl;nzen
In dem Aug’ der sch;nen Frau.


Как та луна, что ярко светит

Как та луна, что ярко светит,
В прорывах мрачных облаков.
То вдруг утонет в сгустки эти,
То вырвется вновь из оков.

А блики как заяц трусливый ,
Так весело в Рейн ныряли.
Рассвет поднимался красивый.
И зеленели в травах дали

Там помнится, сидел у ног,
Прекрасной, статной, дамы милой.
Лица забыть её не мог.
А солнце ласково светило.

А я малец ей песню пел,
И душу радость окрыляла.
Рассвет небесный голубел,
Мне с ней вселенной было мало.

Минуты так могли тянуться,
Как будто в сказку нас влекли.
Леса и горы окунуться,
В глаза любимой здесь смогли.