Чеслав Милош. Встреча. Перевод

Казакова Наталья

На конкурс поэтических переводов из произведений Чеслава Милоша
http://miloshperevod.ru/index.php


.
Ехали мы на рассвете по замёрзшим по полям,
Красное крыло вставало, но держалась ночь.
.
Заяц вдруг перебежал нагло перед нами,
И один из нас ему погрозил рукой.
.
То было давно. Сегодня нет уже в живых
Ни зайчонка и ни тех, кто ему грозил.
.
Любимая моя, где ты, куда теперь идти,
Блеск руки, линия бега, шелест декабря -
Не из жалости спрашиваю, из задумчивости.

***

SPOTKANIE

Jechali;my przed ;witem po zamarz;ych polach,
Czerwone skrzyd;o wstawa;o, jeszcze noc.
I zaj;c przebieg; nagle tu; przed nami,
A jeden z nas pokaza; go r;k;.
To by;o dawno. Dzisiaj ju; nie ;yj;
Ni zaj;c, ani ten co go wskazywa;.
Mi;o;ci moja, gdzie; s;, dok;d id;
B;ysk r;ki, linia biegu, szelest grud –
Nie z ;alu pytam, ale z zamy;lenia