Известно преданье, в часы темноты,
как люди, здесь плачут и стонут цветы...
Фирдоуси. Шах-наме. (перевод В. Державина)
В ущельях Пянджа, в скалах Хорасана
Живут еще преданья старины.
Там бродит тень Сухраба, тень Рустама
И эхо безутешной Тахмины.
Там в красные кровавые тюльпаны
Лишь солнце, угасая, упадет,
Застонут камни, зашуршат платаны
И вся долина на ночь оживет.
Очнусь я тоже чашечкой тюльпана,
Росинка в лепестках - вот вся вода...
А мне бы за вершину, за барханы...
Мне б только маму, маму увидать.
В ущельях Пянджа, в скалах Хорасана
Ночь коротка, рассвет спешит с вершин...
Но я ползу, ползу... росток тюльпана,
Мне только день, день только пережить.
Всего лишь пядь, да пядь, шурша с барханом,...
Да луковицу-стебель подтянуть...
Мне только бы на миг увидеть маму,
К ее ногам хоть лепестком прильнуть...
Она поймет и позовет, как в детстве…
Я встрепенусь, презрев небытиё…
Наш сад… Тюльпаны…
И младенцем,
Я – «милое сокровище её».
Примечания:
Пяндж – река на границе Афганистана и Таджикистана.
Хорасан – историческая область включающая северо-восток Ирана,
юг Туркмении и северную и северо-западную часть Афганистана.
Сухраб – сын Рустама, убитый им в единоборстве,
Тахмина – мать Сухраба. (Герои "Шах-наме" Фирдоуси)
На фото: Крепость Ардешир
"Случалось АН -12 ("Черный тюльпан") вывозил
за рейс из Афгана два десятка погибших."
А сколько не вывез?
Из "Записок штурмана" Виктора Истратова