Wystan Hugh Auden - The Novelist - вольный перевод

Ирина Санадзе
Писатель

В талант одетый, как в мундир,
Положенный по чину,
Поэт бы мог шарахнyть мир
Грозой, пока почИет.

Он, как гусар, сверкать  клинком
Бы мог, но фарс отринув,
Быть согласился тюфяком
И предпочёл рутину.

Ведь чтобы свой талан найти,
Изведав мрак кромешный,
Он с праведным -  благочестив,

Средь грешных будет грешным -
Понять, как слаб он, и суметь
В прохожем брата разглядеть.


Encased in talent like a uniform,             
The rank of every poet is well known;      
They can amaze us like a thunderstorm,   
Or die so young, or live for years alone.
   
They can dash forward like hussars: but he   
Must struggle out of his boyish gift and learn
How to be plain and awkward, how to be      
One after whom none think it worth to turn.

For, to achieve his lightest wish, he must    
Become the whole of boredom, subject to    
Vulgar complaints like love, among the Just   

Be just, among the Filthy filthy too,             
 And in his own weak person, if he can,         
Dully put up with all the wrongs of Man.