Александр Касьянов Право голоса Право на глас

Красимир Георгиев
„ПРАВО ГОЛОСА”
Александр Касьянов
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ПРАВО НА ГЛАС
                На Михаил Ножкин

„С право на глас всеки ражда се...”
– В тази евтина епиграмка
пудри мозъка на гражданите
сив молец хартиен, мамка му...

– Що се ежиш? – попитах набора. –
Как да търсиш глас „до поискване”?
Щом не можеш да спориш с дявола,
тъй лъжата е чиста истина.

Тебе няма да пуснат в студио.
Виж, пред камерите стоят
образовани в словоблудие –
и чиновник, и депутат.

В тях и право, и глас се оплитат.
С тях да спориш, е празен поток.
И в два ВУЗ-а да ти окапят косите,
ти за тях ще си шмекер-гъсок.

Да покряскаш, си имаш правото,
тихичко – да не те приберат,
твоя мозък нездрав да поправят,
да те върнат към правия път.

– Прекаляваш! У нас – демокрация...
Само дето по-трудно се пие...
– Е, и аз правя таз констатация –
пий едно и о,кей ще сме ние...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Александр Касьянов
ПРАВО ГОЛОСА
                Михаилу Ножкину

„Право голоса есть у каждого”...
– Накатить бы разочек в пятак,
Чтоб не пудрила мОзги гражданам
Моль бумажная, мать её так...

– Что ты злишься? – спросил я кореша, –
Что спустил полкана на неё?
Хоть и с голосом – не поспоришь с ней, –
Так похоже на правду враньё.

Не пройти тебе в её студию.
Посмотри, что за люди стоят:
Все обучены словоблудию,
И чиновник, и госдепутат.

Вот у них-то есть право голоса.
С ними спорить и я не возьмусь,
Хоть и сняли два вуза волосы;
Ну а ты для них – лапчатый гусь.

Как и гусь, погорланить ты вправе.
Только тихо, а то заберут
И твой мозг экстремистский поправят,
И забудешь, как маму зовут.

– Ну, ты брось, у нас демократия;
Правда, выпить теперь всё трудней...
– Вот и я всё к тому: что орать-то?
Хоть ты тресни – всё будет о*кей...

http://www.stihi.ru/2011/09/19/3356