11. Юджин Ли Гамильтон. Донна Белла к Данте

Петр Гуреев -Переводы
11
DONNA BELLA TO DANTE
(1265)

The day I gave thee birth I had a dream:
I thought an eagle held me high above
The countless souls that Mercy thinks not of,
As in the bottomless abyss they teem.

I saw them vaguely by a lurid gleam:
A very sea of shapes, that God's breath drove
Into great waves of pain, and whence there strove
A roar that heightened to a tempest's scream.

Then upward through the rainbow to the skies
My eagle soared with me still in his hold,
To where God's very glory blinds the eyes,

Alighting on the battlements of gold,
Whence the ineffable hosannas rise;
I heard them still when thou wert one hour old.

Донна Белла к Данте. 1265 г.

Престранный сон в день твоего рожденья
Приснился мне. Как будто в облака
Унес меня орел, и свысока
Я зрила тучи грешников в смятенье.

Вокруг бурлила, жгла без сожаленья
Тела, геенны огненной река;
Стон, крики, разбивались о брега
С мольбами горестными о прощенье.

Но поводырь меня все выше нес
По разноцветной радуге над бездной,
Туда, где нет отчаянья и гроз,

Где Славы Божьей льется свет небесный.
И в час, когда витала я средь звезд,
Родился ты, войдя в сей мир чудесный.


Донна Белла – мать Данте Алигьери.

14.03.2011.