Чтоб стал клопом в матрасе у Петлюры

Людмила Буйлова
Незабвенной памяти моей няньки, колоритная личность которой позволила мне соприкоснуться с великим и могучим языком, наполненным яркими красками других вкраплений, понятий и изюминок - бабе Хасе, славной одесситке посвящается…

Эпиграф:

Использовал он «коцаные стиры (1)» -
Мой доктор в запершённом пиджаке…
Достойна буду нянькиной сатиры, -
Поведаю на ЭТОМ языке…

 * * *
Наш доктор – всем известный в мире пуриц (2),
Любитель медицинских баек-травль,
Он ловит на крючок подобных куриц,
Но я-то, я – синица и журавль!

И он мне сочинил такой анамнез,
Что впору тихой сапой на «бэйс-хАим (3)»
Как будто кто-то нервно дернул зА нос,
И запретил мне петь «Лехаим, лехаим (4)!»

Он пОднял «хипеш (5)», «мэкнув (6)» зло и скверно,
Мой «тухес (7)» захотел ножом пырнуть,
Ему призналась очень откровенно:
«Не собирусь «бикицер (8)» в дальний путь…»

Он не учел накал моей натуры,
Не разглядел заветного перста:
«Чтоб стал клопом в матрасе у Петлюры (9)»
Ему я пожелала неспроста.

Возьмите меня, люди, на поруки,
А то уже кружится голова.
И это - «таки да! (10)» - напрасны муки,
Напрасны все лекарства и слова,

Подумалось, что дядька из дурдома.
Еще, пожалуй, с юности моей -
«Шлемазл (11)» – это слово мне знакомо, -
Так обзывали дурней и детей…

Мой полисад любви успешно скошен,
Цветник моих стихов уже увял…
Простите, впотреблю «хохемер-лошен (12)»,
Как несусветный «хипес (13)» и нахал…

И отправляясь в дальнюю дорогу,
Я пожелаю вам - «Азох`н`вэй (14)! -
Чтоб докторишки вывихнули ноги
Танцуя на могиле на моей(15)…»

P.S.
Не все мои диагнозы пропеты,
Но я живу, дышу - благая весть!
Азох`н`вэй ! Товарищи поэты,
Я доктора не вижу между здесь.

1 – «коцаные стиры» – меченные карты;
2 – Большим Пурицем называли в девятнадцатом веке главного врача одной из одесских больниц Пурица – талантливейшего хирурга и организатора, вместе с тем необычайно амбициозного человека огромного роста. Пример как говорить: - Не строй из себя большого пурица;
3 –«бэйс-хАим» или «мит аш ун мит мАим афн алтн бэйс-хАим» - ("С пеплом и водой – на старое кладбище"; пеплом посыпают голову в знак траура, водой омывают руки после похорон);
4 – «Лехаим» - за жизнь!;
5 – обыск, скандал в этом случае;
6 – «мэкнутый», значит выпивший;
7 – «тухес» - задница;
8 – «Бикицер» - быстро, мгновенно. Это одесское выражение обрело жизнь еще до того, как со стены одного из Одесских домов в 19 веке исчезла вывеска «Быстрая доставка. Компания Симон Бикицер и сыновья»;
9 – «золст вэрн а ванц ин пэтлЮрэс матрАц ун пЭйгерн фун зайн хАзэршер блут» ("Чтоб ты стал клопом, обитающим в матраце у Петлюры, и сдох от его свиной крови");
10 – «да» , но с неприменным сомнением; «таки да, да» - полное утверждение;
11 – Шлемазл - это слово вам должно быть знакомо. Все еврейские дети в детстве бывают "шлемазлами". В оригинале это ивритское выражение: "шлема мазл" ("полное счастье"), но вы же знаете это еврейское счастье, особенно полное... Великий мудрец Ибн-Эзра так определил шлемазла: "Если он начнет изготовлять саваны, то люди станут жить вечно, а если он надумает делать свечи, то солнце не закатится никогда";
12 – «хохемер-лошен» язык уголовного мира;
13 – «хипес» - вор, обкрадывающий посетителей проститутки при ее участии;
14 – Азох`н`вэй ("Аз ох ун вэй" - "Когда (только и остается сказать) "Ох!" и "Вэй!"); Выражение многозначно. Если вас спрашивают, как ваши дела, и вы отвечаете "Азох`н`вэй", - это одно. Если вам говорят: "Немедленно перестань заниматься ерундой, тебе завтра стихи на портале размещать", а вы отвечаете: "Я вас прошу, азох`н`вэй, эти стихи", - это другое. А иногда "Азох`н`вэй" можно использовать в значении "Монтана" из известного анекдота*. А еще помните песню про улицу Мясоедовскую?;
15 – «зол дАйнэ сОним Ойслинкен зЭйерэ фис вэн зэй вэлн танцн аф дайн кЕйвэр» - ("Чтоб твои враги вывихнули ноги, танцуя на твоей могиле").