Спящие. Уильям Генри Дэвис

Ирина Бараль
Я вышел на речной причал
В сырой предутренний простор;
Еще петух не прокричал,
Еще дремал собачий хор;
Еще пять раз в приливе сил
Старик Биг Бен не прозвонил.

Тем утром, выйдя на причал,
Я видеть мог в рассветной мгле:
Там нищий люд повсюду спал,
Тряпьем прикрывшись, на земле.
Их, не сыскавших ремесла,
Еще до срока смерть взяла.

Под светом фар блеснул причал,
И, в перекрестии теней,
В грузовике я увидал
Сидящих, скрюченных людей;
Для непосильного труда
Их, спящих, привезли сюда.

Я там с десяток насчитал
Больших светящихся гробов,
Вползавших грузно на причал,
И в каждом двадцать мертвецов:
Таким трудягам нет числа,
Кого до срока смерть взяла.



***


WILLIAM HENRY DAVIES

THE SLEEPERS


As I walked down the waterside
This silent morning, wet and dark;
Before the cocks in farmyards crowed,
Before the dogs began to bark;
Before the hour of five was struck
By old Westminster's mighty clock:
As I walked down the waterside
This morning, in the cold damp air,
I was a hundred women and men
Huddled in rags and sleeping there:
These people have no work, thought I,
And long before their time they die.
That moment, on the waterside,
A lighted car came at a bound;
I looked inside, and saw a score
Of pale and weary men that frowned;
Each man sat in a huddled heap,
Carried to work while fast asleep.
Ten cars rushed down the waterside
Like lighted coffins in the dark;
With twenty dead men in each car,
That must be brought alive by work:
These people work too hard, thought I,
And long before their time they die.

1911