Барон Эрнст фон Фейхтерслебен Воспоминания

Татьяна Воронцова
Перевод с немецкого


Как нежно утра дуновенье,
Ласкает травы и цветы,
И наполняет вдохновеньем
Воспоминанья и мечты.

Но утро жизни так недолго!
И юность не вернёт весна.
А между болью и тревогой
Воспоминаний пелена.

Плохие годы забываем
В мгновенья радости, любви.
Потом с мученьем вспоминаем
Часы счастливые свои.

Жизнь, как венок цветов прекрасных,
Что тернии в себя вобрал.
Победа с тем, кто шёл к ней страстно,
И только тот жил, кто рыдал.

15.11.2011г.


           Ernst Freiherr von Feuchtersleben
               
                Erinnerung

Der Morgen weht mit zarten Lueften,
Und spielt mit Gras und Blatt und Bluet',
Und haucht aus tausend sussen Dueften
Erinnerung in mein Gemuet.

Wie bald verweht des Lebens Morgen!
Kein Fruehling macht uns wieder jung.
Was bleibt uns zwischen Pein und Sorgen
Als du - als du, Erinnerung?

Momente kommen gut und herzlich,
Und man vergisst das schlimme Jahr,
Ach, man gedenkt entzueckend-schmerzlich
Der Stunden, die man gluecklich war.

Das Leben ist ein Kranz von Blueten,
Tief zwischen Dornen eingewebt,
Nur die erringen, die sich muehten,
Nur wer geweint hat, hat gelebt.