Леся Украинка. Каменный хозяин или Дон-Жуан. 6

Виктория Волина
     Действие 6

     Комната для званых обедов в жилище командора. Не очень большая, но красиво украшенная резными шкафами, поставцами с дорогой посудой, столовыми приборами и тому подобным. Посредине длинный стол, накрытый для званого ужина, вокруг него дубовые стулья тяжелого стиля. У одной стены против конца стола большой портрет командора с чёрной кисеёй на раме, против другого конца – длинное узкое зеркало, достигающее пола, стул, который стоит на почётном месте, приходится спинкой к зеркалу, а передом против портрета. С л у г а  открывает двери из соседней комнаты, другие  с л у г и  готовятся прислуживать за столом.  Д о н н а   А н н а  вводит   г р у п п у   г о с т е й,  преимущественно старшего возраста, почтенных, высокомерных, в тёмных одеждах. Сама Анна в белом платье, окаймлённом по всем швам чёрной каймой.

А н н а
Прошу садиться, дорогие гости.
(К старшему гостю, показывая на почётное место).
Вот ваше место.

С т а р ш и й   г о с т ь
Милая сеньора,
простите, я не сяду, пусть свободным
оно останется. И будет нам казаться,
что наш хозяин только задержался
и должен появиться для общенья.
Впервые мы здесь без него сошлись,
и трудно привыкать к той мысли,
что след его закрылся дверью смерти.

А н н а
(сев в конце стола под портретом командора, против почётного места, оставленного свободным, подаёт знак слугам, чтобы потчевали гостей,
которые уже заняли свои места)
Дамы и господа, – будьте гостями,
угощайтесь и извините, если 
неполный лад на вдовьей встрече будет.
Трудно вдове одной поддерживать порядок,
тот рыцарский, что так необходим
для чести дома.

Д о н н а   К о н с е п с ь о н
(тихо к своей соседке, младшей сеньоре)
Будто бы для чести
посреди траура нужны пиры,
а ничего другого и не нужно.

Д о н н а   К л а р а
(соседка донны Консепсьон)
Но донна Анна до сих пор во всём
честь соблюдала.

Д о н н а   К о н с е п с ь о н
Донна Клара!
Я знаю то, что знаю…

Д о н н а   К л а р а
(с косым взглядом на Анну)
Нет… разве?

С л у г а
(на пороге)
Прибыл маркиз Тенорио.

А н н а
Проси.

Дон Жуан входит и останавливается на пороге.

(Кивнув дон Жуану в знак приветствия, обращается к гостям).

Позвольте, уважаемые господа,
представить вам сеньора де Маранья,
маркиза де Тенорио.
(Дон Жуану).
Сеньор,
прошу садиться.

Дон Жуан, поискав взглядом себе стул, занимает почётное место. Замечая напротив себя
портрет командора, вздрагивает.

А н н а
(слуге)
Дай вина сеньору.

Слуга подаёт дон Жуану больший и лучший кубок, чем другим.

О д и н   г о с т ь
(сосед дон Жуана)
Я узнаю сей кубок. Нам годится
вспомнить того, кто из него когда-то пил.

(Протягивает свой кубок к дон Жуану).

Пускай рыцарский дух его имеет
вечную память в этом доме!

Д о н   Ж у а н
(касаясь гостевого кубка своим)
Вечный покой!

С т а р а я   г р а н д е с с а
(которая сидит справа от донны Анны.
Тихо, наклонившись к хозяйке)
Я мало знаю их, тех де Маранья, –
это не дон Жуан ли?

А н н а
Его имя
Антонио-Жуан-Луис-Уртадо.

С т а р а я   г р а н д е с с а
Ах, значит – это не тот…

Д о н н а   К о н с е п с ь о н
(прислушиваясь к этому разговору, иронично усмехается, украдкой к соседке)
Как раз тот самый!

С т а р ы й   г р а н д
(соседу своему, младшему гранду)
А вы не знаете, чем де Маранья
так превзошёл нас, что без размышлений
сел на почётном месте?

 М л а д ш и й   г р а н д
(хмуро)
Не знаю, право.

С т а р ы й   г р а н д
Да тем, наверняка, что честь его нова,
а наша уж состарилась.

М л а д ш и й   г р а н д
Наверно.

Д о н н а   К о н с е п с ь о н
(дон Жуану громко)
Послушайте, сеньор де Маранья,
я не успела расспросить вчера вас, –
вам не хотела разговор перебивать,
когда вы утешали донну Анну
на гробе мужа, – а всё ж любопытно
узнать мне, именно какой
вы родственник ей? В первых брат, наверно?

Д о н   Ж у а н
Нет, не родня мы вовсе.

Д о н н а   К о н с е п с ь о н
Даже так?..
Какое ж доброе и чуткое в вас сердце!
Наказ есть, правда, и в святом писанье:
«В печали утешай…»

А н н а
(слегка повышенным голосом)
Милые свойственники!
позвольте вам теперь же объяснить,
зачем таким порядком непривычным
устроила сей ужин я…
(Дон Жуану).
Простите,
должны вы были что-то говорить?

Д о н   Ж у а н
Нет, нет, прошу,
ведите дальше речь вы, донна Анна.

А н н а
(к рыцарям)
Любезные свояки, скажите правду,
иль я когда чем допустила промах
в почтенье к имени вашего рода?

Р ы ц а р и
Ничем!

А н н а
(к дамам)
Свояченицы милые, вам лучше знать,
как молодой женщине нужны
защита и совет в враждебном мире.
А где ж совета и защиты мне искать,
вдове, которая не призывалась Богом
вступить в сословие монашенок святое?
Защита, что мне предоставил траур,
слишком тонка, чтоб люди не могли
меня коснуться осужденьем колким,
хоть и невинную.
Скажите же мне, у кого и где я
должна искать защиты?

Д о н н а   К о н с е п с ь о н
Всего лучше,
когда совсем искать её не нужно!

Д о н   Ж у а н
Ещё же лучше – колкостям не потакать
и не давать на растерзанье воли.

С т а р ш и й   г о с т ь
(проникновенно глядя на дон Жуана)
Свояченица наша полностью свободна
свершать всё то, что не пятнает чести
имени де Мендозов. Ну, а если б
кто-то другой ей помешал
держать высоко эту честь, – пусть знает,
что рыцарей в семье ещё есть много
и что все шпаги их к услугам дамы.

Д о н   Ж у а н
Не требуется ей так много шпаг,
пока есть у меня одна - вот эта!

(Вынимает свою шпагу из ножен до половины)

С т а р ш и й   г о с т ь
(к Анне)
Достанет ли вам той единой шпаги
для обороны?


Д о н   Ж у а н
Как не достанет шпаги,
то я найду другую оборону.

С т а р ш и й   г о с т ь
(снова к Анне)
Имеет право он так говорить?

А н н а
Да.

С т а р ш и й   г о с т ь
Мне кажется, мы в этом доме лишние.

(Встаёт, за ним все остальные гости).

Сеньор маркиз, видно, ещё не взвесил,
какую форму обороны выбрать.
Но лучше сделать то наедине,
чем на виду у всех. Решенье, верно,
нам огласят не далее, как завтра,
или уж мы его и сами угадаем.

(Кланяется Анне, за ним все гости  выходят из комнаты).

Д о н   Ж у а н
Вот каменные и закрылись ворота!

(Горько, ядовито смеётся).

Как неожиданно закончилась вся сказка!
С принцессою и рыцарь во темнице!..

А н н а
Иль то плохой конец – заполучить
с принцессою и гордую твердыню?
Зачем нам думать, что это тюрьма,
а не гнездо – привал орлиной паре?
Сама я на скале свила гнездо,
труд, страх и муку – всё переборола
и к высоте своей привыкла.
Зачем не жить и вам на той вершине?
Ведь вам знаком крылатый дух –
неужто вас страшат те пропасти, и кручи?

Д о н   Ж у а н
Меня пугает только то, что может
сломить мне волю.

А н н а
Воли и так уж нет,
её давно отобрала Долорес.

Д о н   Ж у а н
О нет! Долорес воли не ломала!
Она распяла душу за меня
и заколола сердце!

А н н а
Для чего?
Чтоб вновь вернуть вам общества оковы,
когда-то ненавистные для вас!

Д о н   Ж у а н
О, верно, я б не выдержал их долго,
если б не вы. Я б разрубил их снова,
коль иначе от них освобожденья нет.

А н н а
Кто добровольно примет их на миг,
тому навек они вгрызутся в душу –
я славно знаю это, мне поверьте! –
и сбросить их с души уж невозможно,
но можно силой и упорством духа
создать из них канат могучий власти,
что уж и общество, как пленника, повяжет
и бросит вам к ногам! Я вам скажу,
что нет без власти воли.

Д о н   Ж у а н
Пусть и так.
Я власть имел над женскими сердцами.

А н н а
Так вам казалось. Только те сердца
от власти вашей лишь испепелялись
иль разбивались вдребезги. Одно
неразрушимое осталось лишь – моё,
ведь я равна вам.

Д о н   Ж у а н
То-то я сражался
чтоб вас перебороть.

А н н а
И безуспешно.
Разве не лучше нам сплотиться силой,
чтоб твёрдо той горою овладеть,
что на неё я трудно поднималась,
а вам – довольно только снять тот перстень
с мизинца да и мне его отдать.

Д о н   Ж у а н
Долорес перстень должен вам отдать?!

А н н а
А почему нет? Я Долорес не убила.
То вы, вы положили в этом доме труп,
который должен бы лежать меж нами
непереходным и чудовищным порогом,
но я готова сей порог переступить
ведь от рожденья я отважна.

Д о н   Ж у а н
Во многом осуждают меня люди,
отвагу же доселе признавали
друзья и недруги.

А н н а
Её у вас довольно,
чтоб выход прорубить из сего дома.
Не испугают вас все шпаги де Мендозов,
уверена я.

Д о н   Ж у а н
Как же с вами будет?

А н н а
Что вам с того? Мной не заботьтесь.
Худшая беда всё ж легче, нежели
вынужденная помощь.

Д о н   Ж у а н
Вот мой перстень!
(Снимает кольцо с мизинца и даёт Анне).

А н н а
(меняется с ним перстнями)
Вот мой. А скоро я вам подарю
другой: чтобы прикладывать печати
для командорских актов.

Д о н   Ж у а н
Как это?

А н н а
Так.
Я вам добуду командрское достоинство.
Ведь мой избранник уж не станет низко
в глазах рыцарства и двора. Все знают,
что рыцарем без страха были вы
даже тогда, когда банитом были,
а уж теперь вы станете примером
всех рыцарских достоинств – вам легко…

Д о н   Ж у а н
(вливается в речь)
По-вашему, легко то – утонуть
в бездонном море лицемерья,
чьё имя – кодекс рыцарских достоинств?

А н н а
Довольно уже праздных слов, Жуан!
Что значит «лицемерье»? Так признайте,
что не всегда и вы искренно поступали,
а иногда и вам случалось притворяться,
чтоб заманить чьи-то прекрасны очи,
откуда же теперь такая совестливость?
Иль, может, цель для вас уж слишком высока?

Д о н   Ж у а н
(в задумчивости)
Так это б должен я наследство отобрать
после хозяина твердыни этой?..
Как странно… рыцарь воли – принимает
в руки тяжёлый каменный таран,
чтоб города и замки добывать…

А н н а
Вы, рыцарь воли, будучи банитом,
бандитом были.

Д о н   Ж у а н
Должен был им быть.

А н н а
Должны? Так где ж была та воля,
когда по принужденью вы грабили и били,
чтоб не убили вас ни люди и ни голод?
Я в том не вижу воли.

Д о н   Ж у а н
Но ведь власть,
признайте, я имел.

А н н а
Нет, не признаю!
Была «взаимная охота» только, –
я помню, как вы это называли,
так быть же ловчим – честь невелика!
Ещё не знаете вы, что такое власть,
что значит не одну иметь вам руку,
а тысячи вооружённых к бою,
что могут укреплять и разрушать
все троны мира, и даже – добывать!

Д о н   Ж у а н
(захваченный)
О, гордая мечта!

А н н а
(подступает ближе и страстно шепчет)
Да, трон завоевать!
Должны в наследство вы принять
мечту такую вкупе с командорством!

(Подбегает к шкафу и вынимает оттуда белый
командорский плащ).

Дон Жуан вдруг вздрагивает, но не может отвести глаз от плаща,
захваченный словами Анны.

Жуан, взгляните! вот сей белый плащ,
одежда командорская! Это не бесполезный
наряд для украшенья! Он, словно знамя,
объединяет вкруг себя отважных,
что не боятся кровью и слезами
соединять все камни силы и власти
для вечного строенья славы!

Д о н   Ж у а н
Анна!
Я до сих пор не знал вас.
Вы словно и не женщина,
и чары ваши посильнее женских!

А н н а
(подступает к дон Жуану с плащом)
Примерьте этот плащ.

Д о н   Ж у а н
(хочет взять, но останавливается)
Нет, Анна,
Мне кажется, он весь в крови!
 
А н н а
Плащ этот новый и ни  разу не надетый.
А хоть бы так? Хоть бы и кровь была?
С какого времени вы так боитесь крови?

Д о н   Ж у а н
И правда, что же мне её бояться?
И почему не взять мне этот плащ?
Ведь я же целое наследство забираю.
Теперь же я хозяин буду в этом доме!

А н н а
О, как вы то по-новому сказали!
Я жажду вас скорей таким увидеть,
каким вы стать должны уже навек!

(Подаёт плащ, дон Жуан надевает его на себя. Анна даёт ему меч, командорский жезл и шлем с белыми перьями, сняв его со стены).

Какая величавость! Гляньте в зеркало!


Дон Жуан подходит к зеркалу и вдруг вскрикивает.

А н н а
Что с вами?

Д о н   Ж у а н
Он!.. его лицо!

А н н а
Смущенье!
Что вам привиделось? Взгляните ещё раз.
Нельзя же так воображенью поддаваться.

Д о н   Ж у а н
(со страхом открывает лицо. Глянул.
Сдавленным от неимоверного ужаса голосом).

Где я?.. меня нет… это он… каменный!

(Проходит от зеркала вбок к стене и прислоняется к ней плечами,
дрожа всем телом).

Тем временем из зеркала выделяется  ф и г у р а   к о м а н д о р а, такая, как на памятнике, только без меча и жезла, выступает из рамы, идёт тяжёлой каменной поступью прямо к дон Жуану. Анна бросается между дон Жуаном и командором. Командор левой рукой ставит донну Анну на колени, а правую кладёт на сердце дон Жуану. Дон Жуан застывает, поражённый смертельным окаменением. Донна Анна вскрикивает и падает ничком к ногам командора. 
_________