Сара Тисдейл. Коряга, выброшенная морем. пер с анг

Виталий Карпов
Немного предки дали мне:
Души неровный жар,
Да форму рук,
                да сердца стук,
Да буквы – имя в дар.

Но лишь любовники мои -
Не пращуры, что спят,
Из жара вызвали огни,
Что радугой горят.

Вглядись, коряга на костре
Рубинов горячей,
А в искрах – моря синева,
Блеск дней
                и цвет ночей.

Driftwood  by Sara Teasdale

 My forefathers gave me
 My spirit's shaken flame,
 The shape of hands, the beat of heart,
 The letters of my name.

 But it was my lovers,
 And not my sleeping sires,
 Who gave the flame its changeful
 And iridescent fires;

 As the driftwood burning
 Learned its jewelled blaze
 From the sea's blue splendor
 Of colored nights and days.

---------------
Примечание: Более точный перевод названия Driftwood - "плАвник". Но многим это слово кажется непривычным.
Любопытно, что плавник , как древесина пропитанная различными солями, нередко горит разноцветным огнём.