о фразе Китса Beauty is truth, truth beauty

Андрей Пустогаров
 
Рассуждая о стихотворении Эмили Дикинсон I died for Beauty, я попутно заметил, что отчего-то  русские переводчики стихотворения Джона Китса Ode on a Grecian Urn (1819) его концовку "Beauty is truth, truth beauty"
переводят, как если бы там было написано
"Beauty is truth, truth is beauty".

Начало тому положил в 1913 году Василий Комаровский (1881 -1914):

ВВ. Комаровский: Краса есть правда, правда - красота (Ода к греческой вазе)
В, Микушевич:  В прекрасном - правда, в правде - красота  (Ода к греческой вазе)
В. Потапова:  Красота  - Есть правда, правда - красота.(Ода к греческой вазе)
Г.Кружков: В прекрасном — правда, в правде — красота (Ода греческой вазе)
Я. Пробштейн: Краса есть правда, правда – красота (Ода греческой вазе)
Ш.Крол: В прекрасном -- правда, в правде -- красота (Ода греческой вазе)

(Несколько особняком тут стоит перевод Олега Чухонцева:  Прекрасна правда и правдиво прекрасное (Ода греческой вазе)


В самом деле, почему Китсу, если он намеревался изречь подобную "глубокомысленную" тавтологию,  было не вставить в свою фразу частицу  "is", согласно правилам английской грамматики?
Я думаю, что к тавтологиям Китс прибегать не стал, и  truth в данном случае - это глагол, как о том написано в словаре Вебстера:
© Webster 1913.
Truth, v. t.
To assert as true; to declare.
http://everything2.com/?node=truth

Соответственно, фраза означает следующее:
Красота - это правда, утверждайте красоту.

Употреблялось ли во времена Китса слово truth как глагол?
Да.
Словарная статья в словаре Вебстера сопровождается цитатой:
Had they [the ancients] dreamt this, they would have truthed it heaven. Ford.
Ford – это Джон Форд (1586-1637), английский драматург. Фраза из его комедии «Вымыслы целомудрия и благородства» (The fancies, chaste and noble). Считается, что впервые она была опубликована  в 1634 году. В издании за 1827 год в примечании к этой фразе Уильям Гиффорд  говорит: «Our poets uses "truth", whether as a substantive, or, as in this place, a verb».
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433074905229 стр. 170.
Могут возразить, что  Китс написал свою Оду раньше, чем  вышло это издание,  в 1819 году. Но о сочинениях Джона Форда писали, например, в 1811 году в одном из самых влиятельных литературных журналов того времени «Эдингбурском обозрении»:  Francis Jeffrey, Review of The Dramatic Works of John Ford, Edinburgh Review, 18 (August 1811) (Ссылка на публикацию приведена в  книге Porscha Fermanis,«John Keats and the Ideas of the Enlightenment», Edinburgh University Press. 2009).
 
Так что если кому-нибудь по нраву тавтологии, наподобие «любовь – это мудрость, мудрость – это любовь» или «красота – это мужество, мужество – это красота», то не надо ссылаться на Китса, как на родоначальника такого жанра.