Перевод с немецкого

Авдотий Вывихов
Оригинал:


Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832)

Gefunden

Ich ging im Walde
So fuehr mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.
Im Schatten sah ich
Ein Bluemchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie aeuglein schoen.

Ich wollt es brechen,
Da sagt es fein:
Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?

Ich grub's mit allen
Den Wuerzlein aus.
Zum Garten trug ich's
Am h;bschen Haus.

Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blueht so fort.


Перевод:

НАХОДКА

Весьма не в духе
Я в леc забрёл,
Где в расслабухе
Весь день провёл.

И вдруг заметил
В тени цветок.
Был звёздно-светел
Его глазок.

Сорву от скуки!
А он мне: Друг!
Ты - ноги в руки,
А мне - каюк!

Не дал пропасть я
Душе родной.
(Лопатка, к счастью
Всегда со мной).

Цветочку новый
Назначен быт:
В саду у дома -
И пьян, и сыт.