Темна моя душа, Байрон

Лютый Кузнец
My Soul Is Dark  Джордж Гордон Байрон
 

My soul is dark – Oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmur o’er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
‘Twill flow, and cease to burn my brain.
But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it had been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence long;
And now ‘tis doomed to know the worst,
And break at once – or yield to song


Темна моя душа

Темна моя душа, и так строка быстра.
Я терпеливо слушаю волшебной арфы звуки.
А пальчики нежны, как языки костра,
Согреют звуком холодеющие руки.
И сердце полнится надеждою пера.

Тех звуков трудно передать очарование,
Как трудно скрыть мне восхищения слезу.
Поток чудесный затуманит мне сознание,
Я в напряжении, как дикий зверь в лесу.

Не омрачить бы радость восприятия,
Мой менестрель, прошу не продолжай!
На сердце тяжестью легло проклятие,
ВскормлЁн я в горе, и потерян рай.

Я болен был и долго, и бессонно,
Злой рок меня так неизбывно тяготит.
Тяжелой ношею придавлен обреченно
Прервись на миг, иль песня улетит.