Обнажены деревья, как душа...

Селивёрстова Ольга
                Поэтический перевод стихотворения "Листопад" (Игорь Тасин)
                http://www.stihi.ru/2011/11/24/9020    
               

                Как  тяжек  крест  любви  неразделённой,
                Что  нам  дана  безжалостной  судьбой…
                Как больно  жить  с  душою  опаленной,
                Коль  безответна  горькая  любовь…
 
Обнажены  деревья, как  душа,               
Что  без  тебя,  тоскуя,  в  теле  стынет.
Не  удержать  руке  карандаша,
Чтобы  сказать  стихом, что  сердце  гибнет…

Не  передать  словами  эту  боль,
Неумолимо  мучащую   годы,
Где  в  незажившей  ране, словно   соль -
Моей  тоски  невыплаканной
                всходы…

Укроет  снег  опавшую  листву.
Она   истлеет, став  землёй, и сгинет.
Я  сам  не  знаю, как  ещё  живу,
Ведь  без  тебя  я  -  только  половина…

Но  чувств  не  тронет  тленья  аромат -
Любовь  сильней, чем  смерть, хоть  и  распята.
Как  жаль, но  жизнь  нельзя  вернуть  назад,
Когда  прошёл  пределы  невозврата.

Листвой  осенней  сам  я   упаду, 
Однажды,
                ждать  устав,
                тебе  под  ноги.
Приму   судьбу, как  счастье, не  беду   –
Ведь  это  ты  пройдёшь  по  той  дороге!

Ну, так  шагай  по  мне! Топчи  и  дальше 
Мою  любовь, ненужную  тебе.
Не  надо  слов! Молчи… Не  надо  фальши…
И  глаз  не  прячь. Вот  я  -
                не  бойся… бей…

Я  всё  равно  любить  не  перестану,
Пусть так … листвой…
                И  станет  чуть  светлей,
Когда,  подошв  касаясь, петь Осанну*
Я  буду  вновь.
                Ступай  по  мне  смелей!

Как  жаль, что  шорох  -
                крик  души  безмолвный
Ты  не  сумеешь  сердцем  разгадать.
И  не  заметит  взгляд  твой  отстранённый,
Что  я  исчез  из  мира  навсегда…
 
29.11.11.

                Осанна  -  т.е. "Дай счастье" или  "Помоги"
                торжественное или молитвенное восклицание
                в иудейском и христианском богослужении.