Любить Поэта. Хроники в стихах. Часть Первая

Владимир Элконин
Он был Поэт. От Бога. От безудержной стихии
Во всей британской иерархии элит
Дыханье затаив, читали Шелли. И любили
Но был за убеждения молвой не раз побит

Женился рано. Но с женой никак не ладил
Что дочери трактирщика – стихи?
А Хэрриэт считала, что сама в накладе
Осталась. Ведь, получше были женихи

Дочь Годвина была загадочно красива
Но главное – божественно умна
Любовь при первой встрече их пронзила
И от реальности надолго увела

Они бежали. Её сводная сестричка
Примкнула к ним. Отчаянная Клэр
В Швейцарии сложилось все прилично
И для Сестрички отыскался кавалер

Лорд Байрон после светских злоключений
Да Шелли, Хэрриэт наставивший рога
Решили временно пожить без приключений
В компании прелестнейшей пока

Когда однажды вынудили их дожди остаться
Надолго в доме только вчетвером
Хандра сезонная не преминула развиваться
Особенно у тех, кто не владел пером

Но Байрон мрачный был большой затейник
И в голову ему пришло такое предложить:
Мол, каждый сочинит легенду пострашнее
Чтоб, "на ночь глядя", перед всеми изложить

Дождь лил и лил. Откуда столько взялось?
От сырости и бесполезной толкотни
Не думалось совсем, не сочинялось
И день за днем тянулись безотрадно дни

И только Мэри, дочь литературных парий
Увидела однажды в ночь ужасный сон
Как будто Монстр, ушитый грубыми стежками
Восстал из гроба. Вот над ней склонился Он …

За ужином решали, где скрываться
К французам? Только: леший их бери !
А может вновь на море – к итальянцам
Иль в Лихтенштейн, где кончились дожди

И тут, как будто молния прошила душу Мэри
Когда за Францией был назван Лихтенштейн
Вдруг из ужастика со скрипом отворились двери
И вышел в залу доктор Франкенштейн …

Рассказ не состоялся - подвела  погода
Внезапно прекратились лютые дожди
А к Мэри дополнительных два года
Ночами образы из этой сказки шли да шли

Так, увлечённая, в письме  попеременно:
То правила любимого крылатые стихи
То каждый день - страничку непременно
Про "подвиг" доктора, рассудку вопреки

Роман закончила, тайком его издала
От них двоих в восторге просвещенный мир
Но вдруг с небес Звезда ярчайшая упала
И тонет в море молодой её Кумир 

И всё. Судьба смывает беспощадно
И Хэрриэт и Байрона и Шелли...Наконец
Гонения, проклятья, статус непонятный
Хотя в законном браке был у них венец

Но жар Любви к избраннику не гаснет
В трудах. И, верная той памяти святой
Проводит Мэри годы не напрасно:
Выходят в свет романы дружной чередой

Однако вот уж боле полтора столетья
Забыто напрочь всё, что числилось за ней
И только Франкенштейн снискал себе бессмертье
Любви к Поэту плод нетленный "Новый Прометей"

Так что такое есть по-настоящему "любить поэта?"
По мне: не только ложе в страсти разделить
А вместе с ним умчаться на далекую планету
Чтоб заодно сиянием немыслимым светить!

Продолжение следует.

Иллюстрация: Engraving by George Stodart after a monument of Mary and Percy Shelley by Henry Weekes (1853). Источник - Интернет.