Во мне как призрак сказка... По мотивам Г. Гейне

Александр Пилигрим
(H. Heine. "Im Hirn spukt mir ein Maerchen wunderfein")

Во мне как призрак сказка чудная блуждает,
И в сказке слышен упоительный напев,
И юностью прекрасной хрупкой захмелев
Цветком волшебным девочка в нём расцветает.

И в девочке живёт сердечко – птенчик малый,
Оно, увы, не полыхает от любви;
Надменный холод в ней, таящийся в крови,
И озорства бездушного напиток шалый.

Ты тоже слышишь сказки той во мне звучанье?
И как в ней песенка гудит, страх навевая?
И как украдкою девчонка та смеется?

Ах, только бы не разнесло вдруг с грохотаньем
Мне душу: чтобы жить, страшась и ожидая,
Что разум мой на прежний путь уж не вернётся.


(01.12.2011)



"Im Hirn spukt mir ein Maerchen wunderfein…"

Im Hirn spukt mir ein Maerchen wunderfein,
Und in dem Maerchen klingt ein feines Lied,
Und in dem Liede lebt und webt und blueht
Ein wunderschoenes zartes Maegdelein.

Und in dem Maegdlein wohnt ein Herzchen klein,
Doch in dem Herzchen keine Liebe glueht;
In dieses lieblos frostige Gemuet
Kam Hochmut nur und Uebermut hinein.

Hoerst du, wie mir im Kopf das Maerchen klinget?
Und wie das Liedchen summet ernst und schaurig?
Und wie das Maegdlein kichert, leise, leise?

Ich fuerchte nur, dass mir der Kopf zerspringet –
Und ach! da waer’s doch gar entsetzlich traurig,
Kaem der Verstand mir aus dem alten Gleise.

H. Heine, Buch der Lieder (1827)