Дон Патерсон. Дождь

Андрей Гастев
Rain – by Don Paterson

I love all films that start with rain:
rain, braiding a windowpane
or darkening a hung-out dress
or streaming down her upturned face;
 
one long thundering downpour
right through the empty script and score
before the act, before the blame,
before the lens pulls through the frame
 
to where the woman sits alone
beside a silent telephone
or the dress lies ruined on the grass
or the girl walks off the overpass,
 
and all things flow out from that source
along their fatal watercourse.
However bad or overlong
such a film can do no wrong,
 
so when his native twang shows through
or when the boom dips into view
or when her speech starts to betray
its adaptation from the play,
 
I think to when we opened cold
on a rain-dark gutter, running gold
with the neon of a drugstore sign,
and I’d read into its blazing line:
 
forget the ink, the milk, the blood—
all was washed clean with the flood
we rose up from the falling waters
the fallen rain’s own sons and daughters
 
and none of this, none of this matters.




Дон Патерсон  - Дождь


Мне нравятся все фильмы, где дождем
Вид из окна сперва загроможден;
Врасплох застигнутое на дворе белье,
И запрокинутое вверх лицо ее;

Венками струй оплетено стекло,
Журчанье  струн затакт переросло
Пустых минут, до действий, до вины,
До камер, чьи зрачки наведены

На одинокий женский силуэт
У телефона, что молчит сто лет,
Или на поступь девушки смешной,
Все лужи обходящей стороной.

Вещей вращенье рождено дождем,
И голос их дождем сопровожден;
Пусть кто-то скажет: «Фильм – одна вода»,
Но в нем не может быть вреда.

И если с неба, как Икар
Влетит вдруг оператор в кадр,
Или актрисе по душе
Стиль театрального клише, -

Тогда я вспомню дождь, и он
Аптечного ларька неон
Прольет письмом на гладь канав,
Читаю, знаки разобрав:

Оставь чернила, млеко, кровь –
Все смыла дружных капель дробь;
Дождь – наш закон и наш источник,
Наш – падших вод сынов и дочек.

И не существенно все прочее,
Оно – лишь капель многоточие . . .