Для тебя

Елена Толстенко
Перевод стихотворения Тани Вагнер "Zеig mir..."
http://www.stihi.ru/2011/03/06/6818

Мне б хотелось стереть черту
Отчуждения между нами.
Ту, что властно крадёт мечту,
Задувая надежды пламя.

На каком берегу, родной,
Ждёшь с волнением нашей встречи?
Без оглядки примчусь стрелой
В тот же миг, обниму за плечи...

Для тебя научусь летать
В облаках белокрылой птицей.
Стану сильной ветрам подстать,
Со стихией смогу сразиться.

Ради слов: – Я люблю тебя!
Ожиданием жить готова.
Яркой звёздочкою, любя,
Согревать добротою слова.


С искренней благодарностью к автору замечательного оригинала

Zeig mir den Punkt, der uns noch trennt.
Ich moechte ihn fuer immer  loeschen.
Die Grenze  zwischen  uns  verbrennt
Und  bleibt fuer alle Zeit erloschen.

Zeig mir den Ufer,wo du stehst.
Ich bin bereit zu dir zu laufen.
Und wenn du mir entgegen gehst,
Dann  will  ich deine Hand ergreifen.

Zeig mir den Himmel, der hoch ist,
Ich werde sicher lernen fliegen.
Wie Moewe, die kein Sturm mehr misst,
Ich werde staerksten Wind besiegen.

Zeig mir, dass du mich wirklich liebst.
Ich moechte immer auf dich warten.
Wenn du mal hellen Stern erblickst,
Er scheint fuer dich, du kannst ihn halten…